Do I use "para" or "a"?
I want to say: I can't wait to meet you. Is it No puedo esperar a conocerte? or No puedo esperar para conocerte?
Also with this one, estoy más entusiasmada a visitar España? or is it para? Thanks!!
4 Answers
Use "a" conocerte
para visitar...
Couldn't you use "para" and "a" in the first case?
No puedo esperar para conocerte? = I can't wait "until" I meet you.
In this case para would be used as "until," not "in order to."
No puedo esperar a conocerte? = I can't wait to meet you.
A usually follows esperar, when meaning to wait. However in this case I would use para.
Edit: If it's "a conocerte" but "para visitar" then I require further explanation of why a and not para in certain circumstances.
In the 2nd one, you could also use "para" if you said something like:
Voy a tomar un tren para visitar españa.
I will take a train (in order) to visit Spain. "In order" may or may not be said in English.
And remember, countries are not capitalized in español.