que le pongo
A cuanto estan las naranjas?
A siete euros el kilo
pues, me pone un kilo
instead of me pone un kilo, can i say: quiero un kilo'
woa! totally agree, like i'm living in singapore, the english here is somehow mixed with chinese language which in turn becomes SINGLISH =)
great to hear your comments.
Si, en la mayoria de situaciones, diria "me da" o "quiero", pero de vez en cuando, depende en la cultura, puede decir "me pone" o "ponme".
I do agree that language is very complex and context-dependent, so it is always perilous to say that any given phrase is correct or incorrect, since it will depend on the person speaking, the person hearing, their relationship (age, gender, status, etc.), the situation, and so on. And this applies to every single language in the world.
I was just trying to give the OP, who seems to be rather new to Spanish, a versatile phrase that can be used in many purchasing situations. I feel that it is always better for non-native speakers to err on the side of politeness, since it is very difficult to gauge subtle nuances such as those used by your mother.
However, your comments are well taken, and worth remembering.
"Quiero un kilo" o "Me da un kilo" ambos son correctos.
Me pone un kilo se podria decir en el caso en que uno se refiera a la balanza o cuando uno dicta una lista de cosas que uno desea comprar.
There are many ways to reply, but the original is saying, "OK, give me a kilo," whereas you are saying "I want a kilo." Your version is grammatically perfect, but it comes across as being a bit brusque. The most versatile form for such situations is "Me da ..." It is an implied question ("Will you give me" rather than "Give me"), intoned correspondingly, and therefore more polite.