Home
Q&A
Me lo quedo = me lo llevo

Me lo quedo = me lo llevo

2
votes

Is this right, I'll take it, I'll keep it.

Me lo quedo = It stays with me, I'll keep it. Me lo llevo = I'll take it.

Gracias.

7642 views
updated May 16, 2011
posted by jeezzle

7 Answers

5
votes

It may be regional or a newer type of slang. All I can say is I've never heard this usage and it sounds awkward

Then it is not used everywhere, but in Spain it is very common, and the Academies suggest that its use, although colloquial, is correct. Here, that 'se' is a dative.

Me lo quedo = It stays with me, I'll keep it. Me lo llevo = I'll take it.

"Me lo quedo" doesn't imply anything about you taking it anywhere; just getting possession of it; but, of course, you can take it away with you. "Me lo llevo" implies that you are going away, and you are taking the object with you.

updated May 16, 2011
posted by lazarus1907
NIce explanation of the regional usage - 005faa61, May 16, 2011
4
votes

So, if you were buying something, and you decided what you want to buy, would you say "Me lo quedo" or "Me lo llevo" to the salesman ?

Hi and welcome to the forumgrin

Here you could actually say both.

Me lo quedo: I am buying it, I will go with that one.

me lo llevo: I will take it away with me, hopefully after paying for it, jejej

updated May 16, 2011
posted by 00494d19
1
vote

Me lo llevo means "I'll take it" as well, but more as a "I'll take/carry it with me."

This works.


However, if you want to use "Quedar" to say "I'll take this," you have to say "Me quedo con esto." (This doesn't mean that you will carry something off as much as it means you will accept something.)

updated May 16, 2011
edited by 005faa61
posted by 005faa61
naaa, mi amor, eso no es, pero bueno, te quiero igual, aunque a veces hagas alguna faltilla de na, jeje - 00494d19, May 16, 2011
Me vale, mi reina, pues tu amor es más importante que las jergas pero en México te lo juro que así se dice :- ) Y ya sabes que nunca te miento ¿verdad? Pero me doy; obviamente el uso es regional - 005faa61, May 16, 2011
1
vote

First of all it isn't slang.

Since I don't know grammar, all I can venture in that direction, is that it has to do with the direct object or complemento directo

Me lo llevo or me lo quedo

It is the same as saying:

Me llevo este or me quedo con este.

In English you use the future tense I'll take this or I'll stay with this

updated May 16, 2011
edited by chileno
posted by chileno
1
vote

So, if you were buying something, and you decided what you want to buy, would you say "Me lo quedo" or "Me lo llevo" to the salesman ?

updated May 16, 2011
posted by koyan
1
vote

Me lo quedo means "I'll take it," Me lo llevo means "I'll take it" as well, but more as a "I'll take/carry it with me." Hope that helps! smile K

updated May 15, 2011
posted by kiersten11
0
votes

However, if you want to use "Quedar" to say "I'll take this," you have to say "Me quedo con esto."

Really, I'm not making these up, I'm directly quoting them from a native source.

updated May 16, 2011
posted by jeezzle
It may be regional or a newer type of slang. All I can say is I've never heard this usage and it sounds awkward - 005faa61, May 15, 2011
In this case, it would make more sense to say "Me lo guardo" - 005faa61, May 15, 2011
I can certainly agree with that. - jeezzle, May 16, 2011