¿Qué significa "con ojos de cordero degollado"?
Hola,
he encontrado esta frase (en un texto de España) y estoy buscando el sentimiento... hay alguien que quería ayudarme?
"Me pone como un flan que me mire con ojos de cordero degollado"
(y si quiere corregir la pregunta arriba, estaré agradecida)
¡Gracias!
8 Answers
I'm not a native but I think this is: I start shaking like a jelly when s/he looks at me with puppy dog eyes.
Welcome to the forum, Kim .
For cordero degollado I find this, seems to be sensible in the context.
" She looked at him with lovestruck eyes".
jeje, I think in this case lorenzo could not be further off
Paco and Jenny got it right:
ojos de cordero degollado: lovestruck eyes.
Great, thanks so much to all who have responded.
I wonder where the origin of this phrase came from? And how the eyes of a lamb with a slit throat reminded someone of 'the look of love'... haha.
Thanks again!
Lorenzo is not alone in this idea. I have seen descriptions of grooms at the alter that said (more or less) "he looked like a lamb led to slaughter". (and not just for shotgun weddings) - samdie
Yes, this is true, but this would translate to Spanish:
...como si le llevaran al matadero
Almost the same
Gracias a vosotros, (o ustedes?? no sé como formal necesito estar...)
pero cuando busco 'degollado' en esta pagina:
noun 1. A dart in womens waists or jackets. (m)
y nada más... entonces, ¿dónde está la conexión?
OK, thanks lorenzo9, though I think I'm still having a little trouble accepting the gruesomeness of a bled lamb as a reference to 'puppy dog eyes' or 'lovestruck eyes'...!
cordero degollado = lamb with a slit throat