Home
Q&A
Picture of the Day: Happily married

Picture of the Day: Happily married

13
votes

Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the ones you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes as well as the language correctness.

.

These threads are kindly moderated by Cogumela smile. Please correct your posts according to Cogumela's indications and suggestions smile.

Rules:
? Captions should be a minimum of four words and a maximum of four sentences in length.
? The sentences M U S T be your own work: you cannot copy from the translator, books or any other source.
? Idioms and lyrics which do not translate should be avoided.
? You can only answer once.
? Answers must caption the picture in both English and Spanish.
? You must correct your answer with any corrections that are given.
? Sentences must be comprehensible after three or four reads.
? Do not post pictures or unnecessary subject pronouns in Spanish.
----------
Answers which do not follow the rules will not be corrected or accepted.


.

My example:

.

Lo mío es mío y lo tuyo es mío también.

What's yours is mine and what's mine is my own.

alt text

4619 views
updated May 2, 2011
edited by --Jen--
posted by --Jen--
Lo mío es mío y lo tuyo es mío también:P jejeje - 00494d19, Apr 30, 2011
Oh nice!! - Yeser007, Apr 30, 2011
Thanks Heidi and Gary :). - --Jen--, Apr 30, 2011

19 Answers

10
votes

En el divorcio, el marido perdió la esposa y el coche, pero obtuvo la libertad


In the divorce, the husband lost the wife and the car, but he gained freedom.

updated May 1, 2011
edited by Rolest
posted by Rolest
Sorry mate . Snap ! I will change it give me a minute - ray76, Apr 30, 2011
Hahaha...love it. - --Mariana--, Apr 30, 2011
Gracias Mariana. - Rolest, Apr 30, 2011
Los pobres no están libres. ¡Ojalá que no fuera el caso! - NancyGrace, Apr 30, 2011
Buena respuesta, Rolest :-) - Fidalgo, Apr 30, 2011
@NancyGrace ¿El marido será un pobre hombre si pierde la esposa y el coche, verdad? :-) - Fidalgo, Apr 30, 2011
Perfect, Rolest! :) - cogumela, Apr 30, 2011
Gracias a todos. - Rolest, Apr 30, 2011
you got my vote mate even though you pipped me , it is good. - ray76, Apr 30, 2011
Gracias Ray! - Rolest, May 1, 2011
9
votes

Ahora lo compartimos todo. Mi esposo tiene que pagar mis préstamos como estudiante

Now we share everything. My husband has to pay my student loans.

updated May 1, 2011
edited by sanlee
posted by sanlee
Funny Sanlee :) - FELIZ77, Apr 30, 2011
OMG..now that would be a dream come true. - --Mariana--, Apr 30, 2011
Jeje, if only :)! - --Jen--, Apr 30, 2011
¡Muchas Gracias, Cogumela! - sanlee, Apr 30, 2011
Yes, wouldn't it be great! - sanlee, Apr 30, 2011
Ahora lo compartimos todo.... mis préstamos como estudiante. Good, sanlee! :) - cogumela, Apr 30, 2011
¡Muchas Gracias, Cogumela! - sanlee, Apr 30, 2011
Thank you everyone! - sanlee, May 1, 2011
:) - sanlee, May 1, 2011
How is that great , you both have the same money anyhow? - ray76, May 1, 2011
8
votes

Ella ganó la mina de oro y yo un pozo.

She got the gold mine. I got the shaft.

updated May 2, 2011
edited by Goyo
posted by Goyo
Hahahaha...very funny, amigo. - --Mariana--, Apr 30, 2011
Jeje :) - EL_MAG0, Apr 30, 2011
I like that one, Goyo! Short and to the point. - NancyGrace, Apr 30, 2011
Personal pronouns are used in sentences like this ( contrast) Ella ganó una mina de oro... y yo un pozo. Well done, Goyo! :) - cogumela, Apr 30, 2011
Muchisimas gracias Cogumela. - Goyo, May 2, 2011
8
votes

¿Era eso todo mi amor significa?Te llevaste lo único que he amado. Mi coche!.

Was that all my love meant ?You took the only thing I ever loved . My car!

sick

updated May 1, 2011
edited by ray76
posted by ray76
Great comeback! - Rolest, Apr 30, 2011
¿Eso fue todo lo que significó mi amor? Well done, Ray! :) - cogumela, Apr 30, 2011
Wow, that was great ray! - sanlee, May 1, 2011
7
votes

La cosa divertida es que la mujer compró las matrícula cuando aún estaban casados la mujer compra la matrícular mientras todavia fueron un matrimonio.

The funny thing is, the woman bought the plates while they were still married.

updated May 1, 2011
edited by Yeser007
posted by Yeser007
( La cosa divertida ) or 'Lo divertido es que la mujer compró las matrícula cuando aún estaban casados ( aún eran un matrimonio) Well done, Yesero! :) - cogumela, Apr 30, 2011
Thank you Laura.:) - Yeser007, Apr 30, 2011
Oppps, 'la' matrícula. Sorry, Gary :) - cogumela, May 1, 2011
7
votes

She wants half of everything I own....
Quiere que la mitad de todo lo que tengo....

updated Apr 30, 2011
posted by Jason7R
In that case, he is a lucky man :). Many want it all. - EL_MAG0, Apr 30, 2011
Quiere la mitad de todo lo que tengo. Well done, Jason! :) - cogumela, Apr 30, 2011
6
votes

I gave him a choice; The car or his testicles.

Le di una opción, el coche o sus testiculos.

updated Apr 30, 2011
posted by 0043ad50
Lorena Bobbit, anyone? anyone? - Jason7R, Apr 30, 2011
Ha Ha Ha Ha....this is my favorite! - --Mariana--, Apr 30, 2011
Jajajaja! - --Jen--, Apr 30, 2011
omg - Goyo, Apr 30, 2011
Le di a elegir entre el coche o sus testículos. Well done, Marshi! :D - cogumela, Apr 30, 2011
hmm. Never know when possessive adjectives are used with body parts or not? - 0074b507, Apr 30, 2011
5
votes

Only a cheating husband deserves this level of punishment!

¡Solo un marido que engaña a su esposa merece este nivel de castigo!

updated Apr 30, 2011
posted by --Mariana--
Estoy de acuerdo ;) - EL_MAG0, Apr 30, 2011
:D - --Jen--, Apr 30, 2011
¡Es mas que puedo aguantar! - Goyo, Apr 30, 2011
Perfect, Marianne! :) - cogumela, Apr 30, 2011
4
votes

Oh, my dear, please think again, you'll lose a lot if you choose this cheap car instead of me.

Oh, querida, por favor, vuélvetelo a pensar. Perderás un montón si escoges este coche barato en lugar de a mí.

updated May 2, 2011
edited by Fidalgo
posted by Fidalgo
Oh, querida, por favor, vuélvetelo a pensar. Perderás un montón si escoges este coche barato en lugar de a mí. Well done, Fidalgo! :) - cogumela, Apr 30, 2011
Gracias, Cogumela :) - Fidalgo, May 2, 2011
4
votes

He must be very heart broken.

Debe de estar hecho polvo. wink

updated Apr 30, 2011
edited by EL_MAG0
posted by EL_MAG0
Why Amor? I dont understand your reasoning here surely someone who has just got married woulld be Very Happy :) - FELIZ77, Apr 30, 2011
Looks more like they just got a divorce and he lost a beautiful car jeje ;) - EL_MAG0, Apr 30, 2011
:) Too funny Amor y paz - Jason7R, Apr 30, 2011
Some suggestions: Debe de estar muy desconsolado / debe de estar con el corazón roto / debe de tener el corazón partido. - Deanski, Apr 30, 2011
Debe de estar hecho polvo. Good, amor! - cogumela, Apr 30, 2011
4
votes

Ese hombre me volvía loca, ahora manejo su coche.

That man used to drive me crazy, now I drive his car.

updated Apr 30, 2011
posted by theresa5
Correct, the pun does not translate :) Well done! - cogumela, Apr 30, 2011
3
votes

¡No me importa que te hayas apoderado de mi coche y de la casa! ¡ni que los niños me deprecien, ni que estés saliendo con tu propio abogado de divorcios! ¡Pero nunca me vas a quitar el televisor! Hay fútbol este fin de semana!

It doesn't matter to me that you've taken over the car, and the house. or that the kids can't stand me, nor that you're going out with your own divorce lawyer! But you'll never get the television from me! There's soccer on this weekend!

updated May 1, 2011
edited by cogumela
posted by 002262dd
...de mi coche y de la casa ( no comma), "ni" que los niños me "desprecien", ni que te estés saliendo ( que te hayas liado) con tu propio abogado de divorcios. .. the rest is perfect. Well done, Joe! :) - cogumela, Apr 30, 2011
It would have been funnier if she was going out with your divorce lawyer. - 0074b507, Apr 30, 2011
*you're going out - --Jen--, Apr 30, 2011
Sorry, Joe, I hope you don't mind. I've edited because I wrote the correction incorrectly :) - cogumela, May 1, 2011
3
votes

Ah, so this is Eddy's wife's car!

¡Ah, así que este es el carro de la esposa de Eddy!

updated Apr 30, 2011
posted by Gekkosan
Omg, I *love* this caption! - --Jen--, Apr 30, 2011
3
votes

Ese coche tiene una cara. Las luces son los ojos, la boca es la placa y la nariz es el logo entre las luces

This car has a face. The lights are the eyes, the mouth is the reg. and the nose is the logo in between the lights.

updated Apr 30, 2011
posted by dewclaw
Ese coche parece una cara... :) Well done, dew! - cogumela, Apr 30, 2011
3
votes

They divorced because his car got a new muffler, instead of him.

La pareja se divorció porque su coche tenía un nuevo amortiguador, en lugar de él.

updated Apr 30, 2011
edited by pesta
posted by pesta
Oh, muy bien. I'm thinking like this now, so I need another idea for my post :-) - Fidalgo, Apr 30, 2011
..tenía un nuevo amortiguador, ( and I can't understand the last part), I think "en lugar de él" does not make sense. Do you mean that the car was better than him because it does not speak ? - cogumela, Apr 30, 2011
In this case I think I'd say: Se divorciaron porque ella acabó prefiriendo al amortiguador del coche. ( el amortiguador le pareció mejor que él) Well done, pesta! :) - cogumela, Apr 30, 2011
I meant that the man needed a muffler to prevent him from speaking, and the wife would stay happy that way. - pesta, Apr 30, 2011