Echarse = acostarse
I have never heard this use until right now, from a show:
Earl
si Randy
si pudieras ser un animal que animal elegirias .
Un perro, creo que un perro
Por que ,,,
me gusta vivir en casas y echarme en los sofas,la mayoria de la gente deja a su perro echarse en el sofa.
Y un gato, tambien dejan a los gatos echarse en los sofas.
Soy alergico a los gatos, no me gustaria hacerme estornudar a mi mismo. Ya..
Y tu, que animal te gustaria ser si pudieras elegir..
Iba a decir un mono, pero tienes razon en lo del sofá.
Que descanses
Vale
Is it very much used, in Mexico too? Gracias
4 Answers
In Spain it is used all the time by everybody (even the most educated and refined people). Probably those guys from the RAE say it too. According to the dictionary, it is supposed to be for people only.
echarse
44. prnl. Dicho de una persona: Tenderse por un rato para descansar.
Real Academia Española © Todos los derechos reserveducated people. Probably those guys from the RAE say it too.
Obviously, in Mexico is different:
echarse 10 prnl Acostarse, especialmente los animales, para descansar, y las aves para empollar sus huevos
Diccionario del español usual en México
"echarse", "tumbarse" - commonly understood as casual ways of referring to "acostarse"
This is very common in Mexico. Also very common in these situations is "echado," ie: "Ese tipo mugroso está echado en mi nuevo sofá." "Echadote" can also be used to add emphasis.
En México es una forma vulgar que significa acostarse, tenderse, sentarse o dejarse caer sobre algo.
Exactamente como si fueras un animal.