Home
Q&A
Thoughts on encargar

Thoughts on encargar

1
vote

Yo me encargo, Nosotros Nos encargamos, Tú te encargas. Those all mean, I take charge, we are taking over, you got this, you take care of this....

but what about "Yo te encargo" or "Nosotros les encargamos" or "Tú la encargas".

I put you in charge, We are putting them in charge, Put her in charge. Do those work? Of course they all follow with DE, (of something)

What about without de like this:

Te encargo la leche. You get the milk. Like ordenar, mandar, enviar.?

Nos encargó el coche. He sent us to get the car.

Do these work?

El encargado está encargando de eso.

La encargué tu madre. I sent her to get your mom.

Do they all work?

1703 views
updated Apr 20, 2011
posted by jeezzle
Las dos últimas frases son incorrectas. - Agora, Apr 20, 2011

3 Answers

3
votes

No sé como usarán el verbo encargar en España, pero en México puede tener varios significados, siempre dependientes del contexto:

"Te encargo la leche" puede significar:

Te pido que vigiles la leche (para que no se derrame por ejemplo, si está sobre la estufa)

Te pido que vayas por la leche (si estás saliendo a comprar víveres)

Te pido que no te tomes la leche ( si llegaste hambriento y vas a atacar el refrigerador)

"Nos encargó el coche"puede significar:

Nos pidió vigilar su coche

Nos pidió recoger su coche

Nos pidió cuidar su coche

Nos pidió revisar su coche.

updated Apr 20, 2011
edited by Agora
posted by Agora
Yes, works the same way for me. - Gekkosan, Apr 20, 2011
2
votes

The verb encargar doesn't work in this case, I mean, when you are putting someone else in charge, so it would be in like this:

I put you in charge: Te pongo a cargo.

I'm not so sure, Dakie. I think there are instances where it works. For example:

"Les encargo la cocina" - I leave you in charge of the kitchen.

"Te dejo encargado de los niños" ="te dejo a cargo de los niños" = "te encargo a los niños" = "I leave you in charge of the kids.

updated Apr 20, 2011
posted by Gekkosan
Mmm, yes you are right, maybe the problem is that there's not an specific verb and there could be several ways to put it in English. - Dakie, Apr 20, 2011
Thanks, Jeezzle, if you read this just take my post as another way to translate it. - Dakie, Apr 20, 2011
1
vote

Pretty much, very nice work, you are great, only a few changes:

El encargado está encargado de eso.

And in the second case:

but what about "Yo te encargo" or "Nosotros les encargamos" or "Tú la encargas".

I put you in charge, We are putting them in charge, Put her in charge. Do those work? Of >course they all follow with DE, (of something).

The verb encargar doesn't work in this case, I mean, when you are putting someone else in charge, so it would be in like this:

I put you in charge: Te pongo a cargo.

We are putting them in charge: (nosotros) Los ponemos a cargo.

Put her in charge: Ponla a cargo. (imperative right?)

What about without de like this:

Te encargo la leche. You get the milk. Like ordenar, mandar, enviar.?

Nos encargó el coche. He sent us to get the car.

Yo me encargo, Nosotros Nos encargamos, Tú te encargas. Those all mean, I take charge, we are taking over, you got this, you take care of this....

Do these work?

Yes man, all of them.

updated Apr 20, 2011
posted by Dakie
In the last case you can follow Agoras's advice. - Dakie, Apr 20, 2011