Home
Q&A
i want translation... "All of a sudden I fell in love with all and all of Mexico"

i want translation... "All of a sudden I fell in love with all and all of Mexico"

0
votes

i want translation... "All of a sudden I fell in love with all and all of Mexico"

3072 views
updated Apr 4, 2011
posted by suveeran
Did I overlook the please or the thank you? - 0074b507, Apr 4, 2011
I want a big house in the country with lots of trees and flowers around it and I want a greyhound and some kittens and I want true love and a huge library and a high paying job that I love and lots of free time to study and read - rabbitwho, Apr 4, 2011
Pleaser remember that correct spelling and capitalization are mandatory on this site, welcome to the forum:) - 00494d19, Apr 4, 2011
Please take into account this is not a translation service, a please and thanks are appreciated:) - 00494d19, Apr 4, 2011

2 Answers

2
votes

I think that you could use ''de súbito'' instead of de repente to mean suddenly although I think de repente may be more common

enamorarse = to fall in love

I agree with Qfreed that you would not use the phrase all and all I suggest the word completely as in I completely fell in love with Mexico or I fell in love with everything about Mexico

I hope that helps grin

updated Apr 4, 2011
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
2
votes

de repente=all of the sudden or suddenly

enamorarse=to be/fall in love

I would never say "all and all" in that context, so I can't help you beyond that.

updated Apr 4, 2011
posted by 0074b507
Would súbitamente be equally valid here to mean suddenly Quentin or is de repente more common/ - FELIZ77, Apr 4, 2011