Direct and indirect object pronouns for correction. plus a question
Hey I'd really appreciate corrections on these. and one question... **why do you add an accent on "enviar" when you put "telo" on the end. It happened the same with "robándoselo". Is there a certain rule for this?
- Hice un favor a mis amigos. Se lo hice.
- Nos mandó las fotos. Nos las mandó.
- Te vamos a enviar un fax. Te lo vamos a enviar. Vamos a enviártelo.
- Escriben la carta a su abogado. Se la escriben.
- Sigo dando dinero a los pobres. Se lo sigo dando. Sigo dándoselo.
- ¿Vendiste el coche a tus padres? ¿Se lo vendiste?
- Le están robando el coche. Se lo están robando. Están robándoselo.
- Le compramos la casa al vecino. Se la compramos.
- Le puedo mandar una carta a María. Se la puedo mandar. Puedo mandársela.
- Va a mostrar el trabajo al profesor. Se lo va a mostrar. Va a mostrárselo.
1 Answer
Your answers are correct but in this one, Le compramos la casa al vecino. Se la compramos. the first sentence says "we bought the house from the neighbor" and the second part is saying "We bought the house for the neighbor." So in this one, it's better to use the complete sentence.
The words that have accent changes, such as robándoselo, must be this way after adding the suffixes. If they were not changed, because of stress rules they would be pronounced robandosélo, which would be incorrect.