Home
Q&A
De vs. Por - Interchangable in some cases?

De vs. Por - Interchangable in some cases?

1
vote

Corazon mutilado de esperanza vs. zona afectado por el sonido.

Could the two be interchangeable to indicate cause or are they fixed adverbial phrases similar to these: http://spanish.about.com/od/adverbs/a/adverb_phrases_2.htm

7511 views
updated Mar 31, 2011
posted by Qel7

3 Answers

0
votes

They are very similar, but just one really works.

It´s a question of nuance. It could possibly be understood that "Corazón mutilado de (of) esperanza" is a lifelong condition, where "Corazón mutilado por (by) esperanza" is a normal heart that has been mutilated. So if you are talking about someone breaking your heart, I would use the latter.

I think in "Burbujas de Amor" (from the album "La Bachada Rosa"), JLG is talking about a lifelong condition of his heart by using "de" and not a recent happening. You´re right, it´s a beautiful song.

I would say "zona afectada por el sonido" as well.

updated Mar 31, 2011
edited by 005faa61
posted by 005faa61
Many thanks =) - Qel7, Mar 31, 2011
0
votes

It's a verse from a beautiful song (Quisiera ser un pez...lol) by Juan Luis Guerra. I'm wondering what is the difference between the two prepositions. Both sentences are Subject, past-participle, preposition, noun.

http://www.youtube.com/watch?v=1NK_cOHlPbA

a zone affected by noise, and a heart mutilated by hope - Por vs De.

updated Mar 31, 2011
edited by Qel7
posted by Qel7
0
votes

I am not sure what you're asking...

Heart mutilated of hope.... Doesn't make sense, right?

Heart mutilated by hope...Can hope mutilate a heart?

updated Mar 31, 2011
posted by chileno