Home
Q&A
She drives like a different car

She drives like a different car

2
votes

Maneja / Conduce como coche diferente? Or does a car not drive because the person drives so, actua como coche diferent or is that wrong too?

You would have to say me parece coche diferente or , me encuentro / me hallo CON coche diferente or se ve diferente, or se ve coche diferente or se siente coche diferente doesn't work, or I guess, no es el mismo coche, or va perfectamente como otra coche.

Gracias.

2164 views
updated Mar 29, 2011
posted by jeezzle
no one is answering.... I'm curious - dewclaw, Mar 29, 2011

8 Answers

4
votes

Responder is common when discussing cars, airplanes, etc.

You could say "Responde como coche diferente."

updated Mar 29, 2011
edited by 005faa61
posted by 005faa61
Whew! That was sure easier than we thought. - JoyceM, Mar 29, 2011
pues si señor - 00494d19, Mar 29, 2011
Good suggestion! Limited to machines, but elegant and simple in this case. - lazarus1907, Mar 29, 2011
3
votes

I do not know whether I am in violation of some high grammatical rule here, or if it is a matter of custom and usage, but I would say, and I know I will be perfectly understood in my part of the world:

"¡Se siente como un carro distinto!" or "¡Se siente distinto al manejar, como un carro nuevo, casi!"

Again, I don't know if Heidi or Lazarus will contest this as a crazy americanism, but as a native speaker, I feel perfectly comfortable with that statement.

It will definitely be understood in most parts, I'd say, and it doesn't sound illogical or agrammatical. The way I understand that sentence when I read it is as a general impersonal statement rather than like its English counterpart, but your interpretation is consistent within the scope of use of the reflexive "se", even though it may not be a common usage in other countries like Spain (I can't speak for the rest of the world, and I refuse to generalise with terms like "Americanisms" unless I am certain that it encompasses the entire continent). JulianChivi is not Spanish, and I'd certainly can see myself using his suggestion in a real conversation, whereas yours is very unlikely, because I am not used to hear other natives talking like that, not because is wrong. We all know that languages change, right?

Just my 2 cents.

updated Mar 29, 2011
posted by lazarus1907
I can understand all the versions that have been offered here; none sounds strange to me. But what I wrote just comes naturally to me. I find it reassuring that you don't think it is agrammatical, in any event. :-) - Gekkosan, Mar 29, 2011
2
votes

"¡Se siente como un carro distinto!" or "¡Se siente distinto al manejar,

Estos sapos....¡qué sabrán ellos! rolleyes

Anyway, if your car feels like a different car, so be itwink

that is, if your car has feelings and it feels it (or as jeezle would say "she") she feels, well, that is "her" thing then.

In Spain, cars neither feel nor are they womenraspberry

updated Mar 29, 2011
posted by 00494d19
No, I agree women are more endearing than cars and usually more reliable lol - FELIZ77, Mar 29, 2011
No, los carros son todos masculinos. :-) - Gekkosan, Mar 29, 2011
Lagartijos, por favor, mi estimada Señora. Reptiles, no anuros. Muchas gracias, ¡y a mucha honra! - Gekkosan, Mar 29, 2011
2
votes

Ok, so here I am going to throw a monkey wrench into the fine, delicate clockwork of the answers related to this question.

I do not know whether I am in violation of some high grammatical rule here, or if it is a matter of custom and usage, but I would say, and I know I will be perfectly understood in my part of the world:

"¡Se siente como un carro distinto!" or "¡Se siente distinto al manejar, como un carro nuevo, casi!"

How's that for perverse, now?

Again, I don't know if Heidi or Lazarus will contest this as a crazy americanism, but as a native speaker, I feel perfectly comfortable with that statement.

I would not, however, say: "Se maneja como un carro distinto".

Don't ask me to explain, though. That's just how I speak. tongue rolleye

updated Mar 29, 2011
posted by Gekkosan
So (picturing a car salesman) would he say that for 'it drives like a new car, ma'm'? - margaretbl, Mar 29, 2011
For a used car? "Se siente como un carro nuevo" sounds perfectly logical to me. - Gekkosan, Mar 29, 2011
2
votes

Estos sapos....¡qué sabrán ellos!

These toads, what do they know? Right? Why ¡qué sabrán ellos! and not ¡qué saben ellos! ?

Sorry, a little thread within a thread. Gracias.

updated Mar 29, 2011
posted by jeezzle
Correct, except maybe for the punctuation sings. I would have written ¿! and !? at the same time. - lazarus1907, Mar 29, 2011
2
votes

EL COCHE SE MANEJA MUY BIEN

Well, here they are talking about driving a car on the screen, internet, using the mouse etc.

And the sentence above is passive, I think

The car is driven nicely, one can drive the car nice and easy.

updated Mar 29, 2011
posted by 00494d19
Oh, that explains everything about then. A race car game, se maneja muy bien. Although the difference is hard to determine I guess, still I so glad I can finally YELL ON HERE. When did this happen? ;) - jeezzle, Mar 29, 2011
yeah, I would like to know too, lets hope people wont notice! lol - 00494d19, Mar 29, 2011
I would not classify this sentence as passive, simply because it is not equivalent to "Alguien maneja bien el coche", but this subtle distinction is probably irrelevant and pointless, unless you are interested in deep analyses. - lazarus1907, Mar 29, 2011
In practice, syntactically speaking it works like a passive, and anyway, English passive sentences are capable of expressing more nuances than many common languages' passive constructions, so from this point of view, I guess "passive" is right here. - lazarus1907, Mar 29, 2011
1
vote

I guess you mean by "she" the actual car, which per se is quite incomprehensible in Spanish, jeje

I know, you also use she for ships...but for cars, tell you the truth....weird.

Anyway, no, you can only say: parece un coche diferente, distinto, cambiado.

Se ve diferente: it looks different

me encuentro / me hallo CON coche diferente

Not possible either: parece que tenga un coche diferente

updated Mar 29, 2011
posted by 00494d19
Why can I say "Sin problemas, bueno, a lo mejor alguno que otro, pero casi siempre me encuentro bien conduciéndolo." - jeezzle, Mar 29, 2011
me encuentro diferente? What does me encuentro bien mean? does me hallo bien mean the same thing? Does it just mean, me va bien? me cae bien? Gracias. - jeezzle, Mar 29, 2011
"Me encuentro bien" - I'm doing fine. Same as "Me hallo bien". - Gekkosan, Mar 29, 2011
1
vote

I think they sort of answered it in your thread.

I guess I knew it was wrong, since the car can't drive, she doesn't have a license so I have to drive her.

El coche me parece diferente.

El coche parece otro coche.

Se ve bien, parece otro coche.

Seems like you can't "play" with words as much in Spanish as you can in English.

Gracias.

Although I did find "Google car drives itself" as "El coche de Google se maneja solo"

From the Googley:

El coche se maneja desde el bolsillo (from the pocket? No entiendo)

El coche se maneja con el ratón (with the mouse? Que que?)

El coche se maneja con las flechas (with arrows? Que demonios?)

El coche se maneja a través de una especie de joystick (the a type of joystick? a traves works that like? Gracias.)

and the clincher: EL COCHE SE MANEJA MUY BIEN which seems like it IS what I am saying but is probably bad Spanish.

updated Mar 29, 2011
posted by jeezzle
I agree with Lazarus that all are passive voice except the very last sentence; there is nothing indicating what drives the car - 005faa61, Mar 29, 2011
"Las flechas," unless this is being used as a computer expression, means "the axles" and no, this is not slang - 005faa61, Mar 29, 2011