Does the spanish language have heteronyms?
Does the spanish language have heteronyms?
4 Answers
Spanish usually uses an accent mark to distinguish between heteronyms, right? Like él and el and sé and se.
I've never come across heteronyms in Spanish. Dogwood is correct to think that Spanish being the phonetic language that it is, would not have the same phenomenon that we do in English. The extent of heteronyms in Spanish is the whole accent thing (el, él, tiro, tiró, etc), but as far as true heteronyms, there are none.
-Charlius-
This is an interesting question. English has many, since the language does not depend on phonetics to arrive at acceptable pronunciations. Spanish, however, being a phonetic language, should not (in theory) have words that are spelled the same but pronounced differently.
I suppose a word could have been imported into Spanish from a non-phonetic language, but I would expect the Spanish equivalent to be handled with a phonetic pronunciation.
I'll be curious to watch this thread.
So that we needn't look it up:
het·er·o·nym
One of two or more words that have identical spellings but different meanings and pronunciations, such as row (a series of objects arranged in a line), pronounced (r), and row (a fight), pronounced (rou).
Palabra que tiene la misma ortografía que otra, pero sonido y sentido diferentes,
Do you consider a word with an accent mark and one without as a spelling change? [example un tiro (shot) and tiró (he knocked over]? Your question makes me wonder; the dictionaries with programs that pronounce the word, how do they handle heteronyms (wind/wind... short i, long i)?