El ramo o la rama?
Hello,
While looking for the translation of the word 'branch (e.g. of a tree)' I've come across the pair of apparently synonymous words - el ramo / la rama. This pair seems interesting, since apparently either feminine or masculine form can be used.
My question is, Is it really a matter of preference which one to use? If so, which one would you prefer, e.g. in frases like 'ramo(a) del árbol, ramo(a) de la familia, ramo(a) de organization?
Thanks!
6 Answers
In relation to trees, a "rama" is a main branch that grows from the trunk, while a "ramo" is a secondary branch that grows from a main branch. Once any branch has been cut off from a tree, however, it is a "ramo". Hence, an olive branch that is separate from the tree is a "ramo de olivo", and Palm Sunday is "Domingo de Ramos".
"Ramo" is also very often used this way: Cada una de las partes en que se considera dividida una ciencia, arte, industria, etc. Ramo del saber, de la Administración Pública, de mercería.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
It seems the poll would be nice here ![]()
I would say:
rama del árbol
rama de la familia
ramo de organización
Hello Vanyatka
This information is in the translator, type it in and you'll see.
"Rama" is usually a branch, where "ramo is a bunch or bouquet. Of course the more context the better
I have heard a Colombian friend say "una rama" when referring to a tree branch.