Home
Q&A
puesto as in puesto que,

puesto as in puesto que,

1
vote

can "puesto" be used synonymously to mean because? if i said "puesto que blahblah" is this proper? if not is it still an idiom people would understand easily?

3474 views
updated Mar 3, 2011
edited by margaretbl
posted by ssork
spelling - margaretbl, Mar 3, 2011

4 Answers

1
vote

Puesto que denota causa. Su apócope más cercano es pues.

puesto que. 1. loc. conjunt. advers. desus. aunque.

  1. loc. conjunt. causal pues. Háganme la cura, puesto que no hay otro remedio.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados.

2.

updated Mar 3, 2011
posted by gone
1
vote

"Puesto que" is probably a shortened version of "Por supuesto que."

Using Dakie's example, it's also very common to say "No dijo nada pues él fue quien empezó."

updated Mar 2, 2011
edited by 005faa61
posted by 005faa61
Yes that's right. - Dakie, Mar 2, 2011
1
vote

Yes, pretty much, but maybe with other translations too, like.

No dijo nada puesto que él fue quien empezó. He didn't say anything since he was who started it.

Maybe that means the same with "because" but I am just giving my opinion. smile

updated Mar 2, 2011
edited by Dakie
posted by Dakie
0
votes

"because/since ..." or "given that ..." or, even (in quite formal English) "posited that ... " (this last one is etymologically related to the Spanish "puesto que ...")

updated Mar 3, 2011
posted by samdie