puesto as in puesto que,
can "puesto" be used synonymously to mean because? if i said "puesto que blahblah" is this proper? if not is it still an idiom people would understand easily?
4 Answers
Puesto que denota causa. Su apócope más cercano es pues.
puesto que. 1. loc. conjunt. advers. desus. aunque.
- loc. conjunt. causal pues. Háganme la cura, puesto que no hay otro remedio.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados.
2.
"Puesto que" is probably a shortened version of "Por supuesto que."
Using Dakie's example, it's also very common to say "No dijo nada pues él fue quien empezó."
Yes, pretty much, but maybe with other translations too, like.
No dijo nada puesto que él fue quien empezó. He didn't say anything since he was who started it.
Maybe that means the same with "because" but I am just giving my opinion.
"because/since ..." or "given that ..." or, even (in quite formal English) "posited that ... " (this last one is etymologically related to the Spanish "puesto que ...")