Home
Q&A
"por tratarse de"

"por tratarse de"

1
vote

This phrase is translated simply as "because" in my English NIV New Testament, but it seems that "for trying to be" would be better.

How is this phrase used normally?

Here's an example from Mateo 10:4i: "Cualquiera que recibe a una profeta por tratarse de una profeta, recibibirá recompensa de profeta; y el que recbibe a un justo por tratarse de un justo, recibira recompensa de justo."

2786 views
updated Feb 26, 2011
edited by LaBurra
posted by LaBurra
That's Mathew 10:41. - 0074b507, Feb 26, 2011
Yes, he posted it a minute too early. - Eddy, Feb 26, 2011
Clever - 0074b507, Feb 26, 2011

3 Answers

2
votes

Matthew 10:41 (Today’s New International Version, ©2005)

41 Whoever welcomes someone known to be a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes someone known to be righteous will receive a righteous person’s reward.

Notice the different interpretation of this verse. You cannot make direct comparisons of words por tratarse de=because based on that is how you saw it translated in another interpretation. Interpreters pick the most suitable words that fit into how they have translated the rest of the sentence and previous context.

tratar

Notice some of the pronominal definitions of tratarse. I don't think that "trying to be" is the proper definition for this context.

updated Feb 26, 2011
edited by 0074b507
posted by 0074b507
I looked through the definitions of "tratar" and the SD phrase book, and didn't see anything quite like this. I am curious if it is used anywhere besides this Bible passage. Thanks! - LaBurra, Feb 26, 2011
It could just as well be translated at "thought to be" etc., but I think the more literal meaning is someone concerned with, or dealing in prophecy.-tratarse being "related to" - 0074b507, Feb 26, 2011
1
vote

I thought "tratarse de" meant addressing, something like "se tratan de usted", they address each other as "usted". Wouldn't the meaning using "por" in this instance mean something like "by receiving or by acknowledging".

updated Feb 26, 2011
posted by Eddy
Eddy, that's a translation possibility for tratarse de, but it is not the one being used here. - gone, Feb 26, 2011
1
vote

In your example "Cualquiera que recibe a una profeta por tratarse de una profeta" means Anyone who receives a prophet for the sake of being a prophet or simply because she is a prophet...

updated Feb 26, 2011
posted by gone
That makes sense more sense to me. Gracias! - LaBurra, Feb 26, 2011