Home
Q&A
poronoia...

poronoia...

3
votes

Hi,

I noticed that our beloved teacher Paralee often ends her lecture with: "es todo para hoy".

That matches the 'rules' for para, because she refers to an end-point of an event.

Surprisingly she uses the phrase "es todo por hoy" in the Spanish 4 classes.

Can we use both? Or is this a slip of the tongue?

adios, Sjaak.

929 views
updated Feb 24, 2011
posted by Sjaak
Welcome to the forum! - pesta, Feb 24, 2011
Poronoia? Have you been smoking magic cigarettes? - afowen, Feb 24, 2011
Creative title: the fear of using por incorrectly? - webdunce, Feb 24, 2011

1 Answer

2
votes

Las dos construcciones son posibles en español, pero significan cosas distintas.

-- (esto) es todo por hoy : ya no hay nada más que hacer hoy.

-- (esto) es todo para hoy: todo esto es para hacerlo hoy. Esta segunda frase, es más normal así: "todo esto es para hoy"

updated Feb 24, 2011
posted by Gocika