I'm sorry, the English is confusing me. Having been what? I don't get it. Is this some UK thing? - webdunce, Feb 21, 2011
su legado es vistO (since legado is masculine). - webdunce, Feb 21, 2011
Or, in light of usarenzo's response, perhaps you did not intend to put a comma after been? You mean that his legacy was the signing of whatever? I hope I'm not coming across wrong. The English really does have me puzzled. - webdunce, Feb 21, 2011
Or, maybe you mean his legacy has seen its day...it's over (having been). ??? - webdunce, Feb 21, 2011
It is about the perception of his legacy. His legacy is seen (by some) as having been... - El_Hitch, Feb 21, 2011
If thats confusing then maybe, "Many see his legacy as having been..." - El_Hitch, Feb 21, 2011
I understand the "is seen" part. I don't get the "having been" part. There's a comma after "been." If it had said his legacy is seen as having been great, a failure, purple, *something*...but it's just seen as "having been"...I don't get it. - webdunce, Feb 21, 2011
I'm not trying to be pesky. This has me puzzled to no end. And, I think it will affect how the Spanish should be, too. - webdunce, Feb 21, 2011
Or, maybe you mean his legacy is seen as having been the signing of whatever...in which case there should not be a comma after been. - webdunce, Feb 21, 2011
yes. His legacy is seen, as having been ... - El_Hitch, Feb 21, 2011
Why is there a comma after seen though? - gone, Feb 21, 2011