Are those two sentences both correct?
1.Mis padres estaban tan ocupados que apenas venían a verme. Pero cada vez que me veían, decían que yo estaba saludable y fuerte.
2.Mis padres estaban tan ocupados que apenas venían a verme. Pero cada vez que me veían, me decían que yo estaba saludable y fuerte.
My first question, are those two sentences mean the same? The first comes from my book , I made the second one.
My second question, tan.......que...... , does it mean " too........too ...... "in English?
2 Answers
Anyone can answer my second question, thanks in advance!
*1.Mis padres estaban tan ocupados que apenas venían a verme. Pero cada vez que me veían, decían que yo estaba saludable y fuerte. My parents were so busy that they scarcely (hardly ever) came to see me. But each time they saw me, they said that I was healthy and strong.
2.Mis padres estaban tan ocupados que apenas venían a verme. Pero cada vez que me veían, me decían que yo estaba saludable y fuerte* My parents were so busy that they scarcely (hardly ever) came to see me. But each time they saw me, they said to me that I was healthy and strong.