Curious about some Argentinian Expressions
Hi All, I'm from Argentina and I'm curious about what you think of some of our expressions.
For example, "un dolor de huevos" o "¿me estas tomando el pelo?". What do you think these expressions mean?
Sorry if this is not the intention of the forum and excuse me for my English, it's not the best.
2 Answers
As I can remember, "tomarle el pelo a alguien" is an equivalent of "to pull someone's leg" in English, or to kid, to fool, or trick someone. The other one, "un dolor de huevos," could be "a pain in the neck," to be annoying. Not 100% sure about the second one.
Hola.. Voy a dar oportunidad a que otros contesten. Suerte con el inglés.