Recuerda o recuerda de
¿Cuál es la respuesta mejor?
Eso me recuerda de los viejos tiempos
Eso me recuerda los viejos tiempos
3 Answers
Eso me recuerda los viejos tiempos
![]()
Recordar should not be used as a pronominal verb (Recordarse) or followed by the preposition de. On the other hand, acordarse can.
From the Real Academia Española:
recordar(se). 1. Verbo irregular: se conjuga como contar (? apéndice 1, n.º 26). 2. En el español general culto este verbo es transitivo (recordar [algo]) en sus acepciones más comunes:
a) Tener presente [algo] en la memoria: «¿Recuerdas aquel auto rojo que tanto te gustaba?» (Santander Milagro [Méx. 1984]). En el habla culta formal se desaconseja el uso de recordar en forma pronominal, ya sea como transitivo (recordarse [algo]): «A veces no me recuerdo qué diablos hice ayer» (Hoy@ [El Salv.] 15.6.03); ya sea como intransitivo seguido de un complemento con de (recordarse de algo): «Me recuerdo yo de las campañas antiaborto» (País [Esp.] 15.9.77). Estos usos, normales en el español medieval y clásico, han quedado relegados al habla coloquial o popular de algunas zonas, tanto de España como de América (en algunos países como Venezuela o Chile, son usos frecuentes en el habla informal). También debe evitarse en la lengua culta formal su uso como intransitivo (recordar de algo), documentado en algunos países de América: «En mis 30 años de experiencia en este valle no recuerdo de la existencia de un archivo de lo que hemos hecho» (VV. AA. Vitivinicultura [Perú 1991]). Los verbos recordar y acordar comparten este significado, pero en la lengua general culta se construyen de modo diferente: recordar, como se acaba de explicar, es transitivo (recordar [algo]), mientras que acordar (? acordar(se), 3) es intransitivo pronominal (acordarse de algo).
the second