Is interesarse is also gustar type?
Me gusta este libro.
No me interesa este libro?
4 Answers
Interesar is like gustar. However, interesarse works a little differently.
(interesar) Me interesa ese libro. (Grammatical subject of the sentence is libro)
(interesarse) Me intereso en ese libro. (Grammatical subject of the sentence is yo)
Both sentences mean basically the same thing, which is that you find the book interesting.
There is a variation in meaning to the verb interesar(se) in Spain. Example:
Te interesaría llegar a la oficina lo más temprano posible.
In Latin American Spanish, that would be expressed closer to:
Te vendría bien / te convendría llegar a la oficina lo más temprano posible.
Yes. Also, aburrir y fascinar are verbs of the indirect object.
Yes melissa, it is used in the same way.
Nos interesa el fútbol.
Me interesan los libros, etc
Off the top of my head, there are also:
fascinar - le fascinan las películas de Almódovar.
irritar - me irrita este comercial.
sonar- me suena bien.
resultar - me resulta fácil hablar en inglés.
parecer - me parece una buena idea.