Home
Q&A
llegar a dar

llegar a dar

1
vote

Can anyone help me with translation of the expression "llegar a dar". Thanks in advance.

1825 views
updated Feb 13, 2011
posted by lado

6 Answers

1
vote

Context would be good because I believe it can also mean something like - to succeed, go through etc.

Eg:

Quiero hablar contigo sobre unas ideas que yo tengo para este proyecto, si se llegara a dar.

updated Feb 13, 2011
posted by Kiwi-Girl
Yes this is true. - Dakie, Feb 13, 2011
0
votes

Thank you Luzbonita, your translation it also makes sense. The text continues: "que llegó a dar su vida por ellos"

updated Feb 13, 2011
posted by lado
0
votes

It makes sense, thank you very much JulianChivi for your help

updated Feb 13, 2011
posted by lado
0
votes

I'm not sure if the phrase exists in English but I would say :Get to give, and in a sentence I would write it like: You will have to get to give your money in a certain moment in your life, again this is what I think.

updated Feb 13, 2011
posted by Dakie
0
votes

Lado, can you provide more context? This can be "be able to give" or "go so far as to give," but there are other possibilities, and the meaning of "dar" can vary a lot in context as well.

updated Feb 13, 2011
posted by Luzbonita
0
votes

To reach the point of giving

To come to give

updated Feb 13, 2011
posted by 005faa61