Home
Q&A
Picture of the Day: Aisle altar hymn

Picture of the Day: Aisle altar hymn

13
votes

Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the ones you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes as well as the language correctness.

.

Posts which will not be corrected or accepted:
- Captions with 3 words or less
- Paragraphs with more than 4 lines
- Blatant machine translations and posts which cannot be understood after three or four readings.
- Posts which consist mainly of lyrics or idioms which do not translate.
- Captions copied directly from books or other sources.
- Multiple posts from one person, or those who don't caption the picture in both English and Spanish.
----------
Remember to correct your posts as suggested or they can NOT be "accepted".
Do not use subject pronouns in Spanish.
Please do not post pictures.


.

My example:

.

Apuesto cincuenta libras "a" que se van a divorciar dentro de un año.

Fifty quid says they're divorced within a year wink.

alt text

5361 views
updated Feb 13, 2011
edited by gone
posted by --Jen--
Love it, Jenn! lol - Brynleigh, Feb 11, 2011
jejeje, great, and correct, por fin!!! ohhhhhhhhhhhh, usarenzo put the "a", well, almost perfect;) - 00494d19, Feb 12, 2011
Jajaja.....I love it! - --Mariana--, Feb 12, 2011
Thanks for correcting usarenzo :) - --Jen--, Feb 12, 2011

21 Answers

5
votes

I love you very much, my love, but love freedom more.

Te quiero mucho, mi amor, pero amo más la libertad.

updated Feb 13, 2011
edited by Brynleigh
posted by Brynleigh
...pero amo más-tilde- la libertad :) Well done, Bryn ! - cogumela, Feb 12, 2011
Gracias, cogumela :) - Brynleigh, Feb 12, 2011
Gracias Jen :) - Brynleigh, Feb 13, 2011
5
votes

Wait until you see what his friends wrote on the car.

Esperar a ver lo que sus amigos escribieron en el coche.

updated Feb 12, 2011
edited by Leatha
posted by Leatha
"Espera a ver" ( or espera hasta que veas) lo que 'sus' amigos .... :) Good, Leatha ! - cogumela, Feb 12, 2011
Gracias, Cogumela. - Leatha, Feb 12, 2011
4
votes

Los pies deben apuntar hacia el cielo, ¡no hacia atrás!
( The feet should point towards the sky, not back! )

.. corrections are on the way! red face

updated Feb 13, 2011
edited by sv2qp
posted by sv2qp
¡no hacia atrás! :) Genial, Sakis - cogumela, Feb 12, 2011
jeje.. thanks cogu! :) - sv2qp, Feb 12, 2011
4
votes

Marrying a man with a good sense of humor will almost guarantee a successful marriage.

Casarse con un hombre que tiene un buen sentido de humor es casi una garantía de un matrimonio exitoso.

updated Feb 12, 2011
posted by --Mariana--
que tiene buen ( no article) ... And I would say : es casi garantía de matrimonio feliz. ( exitoso here ... just so-so , in my opinion ) Anyway, very well done, Marianne! :) - cogumela, Feb 12, 2011
4
votes

En los zapatos de ella pone “demasiado tarde”.

Her shoes read "too late".

updated Feb 12, 2011
edited by 0066c384
posted by 0066c384
We don't use "leer" in that way... En los zapatos de ella "pone" : ... Well done, dogwood! :) - cogumela, Feb 12, 2011
Thank you! :) - 0066c384, Feb 12, 2011
4
votes

Sus amigos ahora son sus ex-amigos.

His friends are now his ex-friends.

updated Feb 12, 2011
posted by Echoline
Great post! Riendo a carcajadas! - mountaingirl123, Feb 11, 2011
Perfect, Cathy! :) - cogumela, Feb 12, 2011
4
votes

El pobre - hoy pidiendo ayuda y mañana mandilón...

The poor man - today begging for help and tomorrow tied to his wife's apron strings...

updated Feb 12, 2011
edited by mountaingirl123
posted by mountaingirl123
Great,mountain! :) - cogumela, Feb 12, 2011
3
votes

¿El papá de quien tiene la escopeta?

Whose dad has the shotgun? rolleyes sick

updated Feb 12, 2011
edited by ray76
posted by ray76
"la" escopeta :) Well done, Ray ! :) - cogumela, Feb 12, 2011
*Whose - --Jen--, Feb 12, 2011
Thank you ladies for correcting my small typos. - ray76, Feb 12, 2011
3
votes

Buena suerte con la suegra. A ella no le hace gracia.

Good luck with the mother in law. She is not amused.

updated Feb 12, 2011
edited by swampy
posted by swampy
A ella no le hace gracia, :) Good swampy ( the literal tranlation would be "no se divierte" ) :) - cogumela, Feb 12, 2011
Thanks ! - swampy, Feb 12, 2011
3
votes

Estaba planeando llevar unos zapatos que pusieran "dispárame."

I was planning to wear my shoes that say, "shoot me."

updated Feb 12, 2011
edited by pesta
posted by pesta
llevar "unos" zapatos que "pusieran"(subjunctive): dispárame (tilde) Very good, pesta ! - cogumela, Feb 12, 2011
3
votes

¡Pero qué gente tan malévola! Era la marca de los zapatos... downer

What malevolent people! It was the brand of the shoes... downer

updated Feb 12, 2011
posted by culé
Very good as usual, culé :) - cogumela, Feb 12, 2011
Thanks cogu :) - culé, Feb 12, 2011
3
votes

Bride: " I see alimony checks in my future"

Novia: "Veo pensión alimenticia en mi futuro"

updated Feb 12, 2011
posted by 0043ad50
:) Good, Marshall ! no mistakes today! - cogumela, Feb 12, 2011
2
votes

If it were a Jewish wedding I could see from his shoes' perspective.

Si fuera una boda judía yo podría ver desde la perspectiva de sus zapatos.

Please correct my mistakes.

alt text

updated Feb 13, 2011
edited by LiveUnsheathed
posted by LiveUnsheathed
Si fuera ( subjunctive here) una boda judía (yo) podría ver desde.... Very good, Storm! :) - cogumela, Feb 12, 2011
Thanks. :) - LiveUnsheathed, Feb 13, 2011
2
votes

¡Dice que vamos a tener trillizos!

She says we are going to have triplets!

updated Feb 13, 2011
edited by bandit51jd
posted by bandit51jd
a tener trillizos ( no article) Good, bandit! :) - cogumela, Feb 12, 2011
2
votes

Nada mas que añadir! Los zapatos lo dicen todo!

There's nothing else to say! The shoes say it all!

updated Feb 12, 2011
edited by 002262dd
posted by 002262dd
Good. More idiomatic would be: Nada más que añadir. :) Genial , Joe - cogumela, Feb 12, 2011
más - pesta, Feb 12, 2011