Home
Q&A
La Palabra del Día; la zarpa

La Palabra del Día; la zarpa

12
votes

{la zarpa} (noun) paw, claw, hand

Post your sentences in Spanish and English, then vote for the ones you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes and language correctness.

Posts which will not be corrected or accepted:
- Captions with 3 words or less
- Paragraphs with more than 4 lines
- Blatant machine translations and posts which cannot be understood after three or four readings.
- Posts which consist mainly of lyrics or idioms which do not translate.
- Captions copied directly from books or other sources.
- Multiple posts from one person, or those who don't caption the picture in both English and Spanish.
----------
Remember to correct your posts as suggested or they can NOT be "accepted".
Do not use subject pronouns in Spanish.

Este es un buen gato porque no usa sus zarpas en los muebles.

This is a good cat because he doesn't use his claws on the furniture.

alt text

8675 views
updated Mar 20, 2015
edited by cogumela
posted by sanlee
Great Sandy thanks, but never met a cat that did not do that . - ray76, Feb 6, 2011
Me, neither.... - sanlee, Feb 6, 2011
If you get them a scratcher like the one in foto they instinctly use it, even if they dont have claws, lol - EL_MAG0, Feb 6, 2011
I Would translate it as "garras". - Dakie, Feb 6, 2011
Good sentence, sanlee. ( I've edited the instructions, I changed "less than three words" by "three words or less" ) Well done, sanlee! :) - cogumela, Feb 6, 2011

17 Answers

6
votes

Ten cuidado no poner una zarpa en el brazo de la dama sin permiso.

Be careful not to put a paw on the arm of the lady without permission. cool grin

2 Girls and a boy Pictures, Images and Photos

updated Feb 8, 2011
edited by ray76
posted by ray76
Great picture! I love the expressions. Between his and hers, I don't know which is more precious. - JoyceM, Feb 6, 2011
:) - Yeser007, Feb 6, 2011
Wonderfull Ray! - sv2qp, Feb 6, 2011
I don't know how to correct the sentence. :) Too idiomatic. - cogumela, Feb 6, 2011
Thanks guys , it is a struggle worth while. - ray76, Feb 6, 2011
4
votes

Esta es una impresión de una zarpa de oso que ¡no desear a ver en una caminata en el parque!

(This is a bear´s paw print that you would not want to see on a walk in the park! )

..las correcciones se llevarán a cabo ¡como se indique! red face

alt text

updated Feb 7, 2011
posted by sv2qp
Once I was camping in Oman, in a wadi, and we saw a large print similar to this one in the sand, we thought it was made by a mountain lion! ¡Qué susto! - galsally, Feb 6, 2011
Hi Sakis - to be clear here that it's the bear, not just the print, that you don't want to see, you'd need to write - this is the pawprint of a bear that...:) - galsally, Feb 6, 2011
What I meant was that if you first see the pawprint you'll have time to convert the walk to a run! :)) - sv2qp, Feb 6, 2011
Esta es "la huella de una zarpa de oso" que ¡no desearías encontrar durante una caminata por el parque! Very good, Sks! :D - cogumela, Feb 6, 2011
Ah yes, in that case it's good. :) - galsally, Feb 7, 2011
3
votes

¡Habla a el mano...er...la zarpa!

Talk to the hand...er... the paw!

alt text

updated Feb 7, 2011
edited by DJ_Huero
posted by bandit51jd
I am not sure about my translation, any suggestions are appreciated. - bandit51jd, Feb 6, 2011
Literally: Háblale a la mano, ¡perdón! a la zarpa. Good, bandit! - cogumela, Feb 6, 2011
3
votes

Buenas noches, la zarpa está muy cansada.

Good night, the paw is very tired.

Surprise Pictures, Images and Photos

updated Feb 7, 2011
edited by galsally
posted by Brynleigh
está - 0074b507, Feb 6, 2011
:) - 002262dd, Feb 6, 2011
:) Genial, Bryn - cogumela, Feb 6, 2011
Muchas gracias, cogumela :) - Brynleigh, Feb 6, 2011
Will it work for you if you cut the á from the end and paste it where you need it? - Leatha, Feb 6, 2011
hmmm...I will try that. Thanks, leatha - Brynleigh, Feb 6, 2011
I've done it for you Bryn - I use Vikingo's program, works a treat. :) - galsally, Feb 7, 2011
3
votes

" I don't think I will pick my nose with this hand"

"No creo que voy a recoger mi nariz con este la zarpa" alt text

updated Feb 6, 2011
posted by 0043ad50
¿Por qué no? - EL_MAG0, Feb 6, 2011
Esta zarpa - Eddy, Feb 6, 2011
No creo que ask for the subjunctive... :) Then: No creo que me rasque la nariz con esta zarpa. Very well done, and very funny ! - cogumela, Feb 6, 2011
Don't get confused because I've changed your future by subjunctive present tense... No creo que me rasque, although it's present has a future character.. ( Damn! that's hard to explain!) :) - cogumela, Feb 6, 2011
3
votes

alt text

La zarpa de mi gato es un arma.

My cat's paw is a weapon.

updated Feb 6, 2011
edited by Maria-Russell
posted by Maria-Russell
Good, Maria ! :) - cogumela, Feb 6, 2011
Muchas gracias, cogumela. - Maria-Russell, Feb 6, 2011
2
votes

A algunas personas les gustan las patas de las langostas; otras prefieren la cola. ¡Ahora sé que las langostas tienen patas y no zarpas!

Some people like the lobster's claw; others prefer the tail. Now I know that lobsters have patas and not zarpas!

alt_text

updated Feb 7, 2011
edited by mapletw
posted by mapletw
Personal "a" is necessary here: A algunas personas les gustan las patas de las langostas.... ( sorry, map: but langostas have no zarpas in Spanish ) . The rest is ok. :) Well done! - cogumela, Feb 6, 2011
Oh no! Haha, I will have to add something to make it work! - mapletw, Feb 6, 2011
2
votes

Llevé a mi perro al veterinario, a su consulta llamada "zarpas y garras."

I took my dog to my veterinarian at his office called "paws and claws."

updated Feb 7, 2011
edited by pesta
posted by pesta
IoI !!! That's very funny, because in Spanish we don't say "a mi veterinario" ( it seems like if you were the animal, hehe) Then: Llevé a mi perro al veterinario, a su "consulta" llamada.... Very good, pesta ! - cogumela, Feb 6, 2011
lol ! - ¡Gracias, Cogumela! - pesta, Feb 6, 2011
I'd say 'to the vet' too, Cogu and pesta. 'my doctor' but 'the vet', Interesting! - galsally, Feb 7, 2011
2
votes

alt text

Wolverine tiene zarpas que veinen de sus manos.

Wolverine has claws that come out of his hands.

updated Feb 7, 2011
edited by JoyceM
posted by JoyceM
And he's easy on the eyes too... - amykay, Feb 6, 2011
que le salen de las manos :) Good, Joyce ! - cogumela, Feb 6, 2011
I agree with Amy. ;) - galsally, Feb 7, 2011
2
votes

¡No me toques con tus zarpas sucias! Acabo de arreglarme para salir.

Don't touch me with your grubby mitts! I just got ready to go out.

Photobucket

updated Feb 7, 2011
posted by galsally
Perfect, sally ! :) Your improvement is really amazing, congrats ! - cogumela, Feb 6, 2011
Thanks Cogu. :) - galsally, Feb 7, 2011
2
votes

No es la zarpa lo que me da miedo, sino el zarpazo!

It's not the claw I am afraid of, it's the clawing!

alt text

updated Feb 6, 2011
edited by 002262dd
posted by 002262dd
no es la zarpa "lo que" me da miedo... Genial, Joe :) - cogumela, Feb 6, 2011
2
votes

LLamamos esta herramienta en los estados unidos la zarpa de gato.We call this tool a cat's paw in the US.

alt text

updated Feb 6, 2011
posted by Yeser007
En Estados Unidos llamamos "a" esta herramienta "zarpa de gato" . Interesting! I didn't know it. Very good, Yesero :) - cogumela, Feb 6, 2011
Gracias Cogumela. - Yeser007, Feb 6, 2011
2
votes

Los halconeros usan guantes para que los halcones no les hagan daño con las garras.

Falconers use gloves so that the falcons doesn't hurt them with their claws.

alt text

updated Feb 6, 2011
edited by theresa5
posted by theresa5
no les hagan daño con las zarpas. Very good sentence, theresa :) - cogumela, Feb 6, 2011
However, here the best word to say would be "garras" :) - cogumela, Feb 6, 2011
Thank you as always! - theresa5, Feb 6, 2011
However the english sentence contains bad grammar. Falcons is plural, so it should be "... so that the falcons don't hurt them..." - happyquilter, Feb 6, 2011
2
votes

El camarero trajo un plato grande de las zarpas de los cangrejos.

The waiter brought a large plate of crab claws.

updated Feb 6, 2011
posted by 0066c384
Oh.. the sentence is quite good, but in Spanish crabs has "patas", not zarpas. The word does not fit here. Also, you don't need the articles: "El camarero trajo un plato grande de patas de cangrejo". Very good, Dogwood! :) - cogumela, Feb 6, 2011
Thanks, Cogumela! I didn't know about "patas". Maybe tomorrow will be better! :) - 0066c384, Feb 6, 2011
2
votes

The creature has a terrifying metal claw.

La criatura tiene una aterradora zarpa de metal.

alt text

This is an Ork Warboss, from Warhammer. My son is a war gamer.

I'm not sure about the word order, reasonably happy with the rest.

updated Feb 6, 2011
edited by fontanero
posted by fontanero
The word order cannot be better! zarpa "de metal" : ) Really good, fontanero! :) - cogumela, Feb 6, 2011
Gracias Cogumela. - fontanero, Feb 6, 2011