Home
Q&A
Con soltura -> fluently VS con fluidez

Con soltura -> fluently VS con fluidez

5
votes

I say con fluidez, does con solutura really mean that? I think I said it once and got blank looks. Gracias.

9573 views
updated Aug 23, 2011
posted by jeezzle

5 Answers

3
votes

You can use both:

Habla inglés con soltura.

Habla inglés con fluidez, en forma fluida, de manera fluida.

But con soltura means also agility.

Baila con soltura.

Se mueve con soltura en la política.

updated Aug 5, 2011
posted by LuisCache
Gracias Luis! - Miro74, Aug 5, 2011
3
votes

I agree with Aislinn:

We don't have a literal word for "fluent", that I can think of.

I have been told to say "Me gustaría hablar español con fluidez" when I want to express my desire to speak Spanish fluently.

I've never heard the word "soltura" used that way.

updated Aug 5, 2011
posted by --Mariana--
Thank you Mariana! - Miro74, Aug 5, 2011
3
votes

"Yo hablo inglés con fluidez." - "I'm fluent in English."

Literally it would say: "I speak English with fluidity." But I think this literal traduction doesn't make sense in English. This happens a lot when you are translating.

We don't have a literal word for "fluent", that I can think of.

ps. Correct my English grammar. grin

updated Aug 4, 2011
posted by aislinn_pr
traduction ==> translation - gintar77, Aug 4, 2011
1
vote

Habla dos idiomas con soltura: he speaks two languages fluently

Is it wrong??? or we can use both con soltura and con fluidez???

updated Aug 23, 2011
edited by Miro74
posted by Miro74
"con soltura" is in the dictionary but I've never heard anyone say it. - lorenzo9, Aug 4, 2011
You can use bothe, but I think con fluidez is more common. - LuisCache, Aug 4, 2011
1
vote

For language reference, you can say "....... con facilidad," but I agree that "...... con fluidez" is the more proper option.

updated Aug 5, 2011
posted by 005faa61
Thank you Julian! - Miro74, Aug 5, 2011