Home
Q&A
"Have patience with me"

"Have patience with me"

2
votes

I would like to say: Have patience with me.

Is this: Ten paciencia a mí, or: Ten paciencia conmigo?

Many thanks!

7869 views
updated Jan 30, 2011
posted by Sheily

6 Answers

2
votes

Tenme paciencia o téngame paciencia.

updated Jan 29, 2011
edited by gone
posted by gone
Muchas gracias por la respuesta! - Sheily, Jan 29, 2011
3
votes

Mateo 18... Entonces el siervo se echó a sus pies, y postrado le decía: "Ten paciencia conmigo, que todo te lo pagaré." …

Ten paciencia conmigo is NOT incorrect.

updated Jan 30, 2011
posted by culé
Hmm, the dictionary also has an example "¡qué paciencia hay que tener contigo!". Curious, isn't it. - Deanski, Jan 30, 2011
Amiga, eres muy inteligente ; ) - EL_MAG0, Jan 30, 2011
gracias amor... :) - culé, Jan 30, 2011
El hecho de que esté escrito en una traducción no lo hace correcto. Pero si te parece correcto a ti, pues que así sea. - gone, Jan 30, 2011
Oops, now I'm confused! - Sheily, Jan 30, 2011
2
votes

"Ten paciencia conmigo." is the correct one.

updated Jan 30, 2011
posted by culé
Nope. Sorry--- Tennme paciencia - gone, Jan 29, 2011
1
vote

Just don't say "oso conmigo" big surprise

updated Jan 30, 2011
posted by lorenzo9
Haha! - Sheily, Jan 30, 2011
1
vote

Have patience with me.

Sé paciente conmigo.

updated Jan 30, 2011
posted by mediterrunio
1
vote

Curious. So ten paciencia conmigo is completely wrong? I know "ten paciencia" on it's own is correct for "Be patient" (and tenga paciencia) so it would seem to follow that ten paciencia conmigo would work (although I do trust you 100 percent usarenzo) but I do wonder why it doesn't work? Tenme paciencia, ten paciencia conmigo, they really seem the same somehow to me?? Why not conmigo there? Gracias.

updated Jan 30, 2011
posted by jeezzle
good question, I always use conmigo and never have been corrected once by any native speakers. - albert-fabrik-, Jan 29, 2011
Because the phrase is tenerle paciencia a alguien no con alguien. Very simple. Hence, the phrase tenme paciencia a mí is the correct choice, but a mí is redundant and usually left out. - gone, Jan 29, 2011
Another possibility is Be Patient with me. Sé paciente conmigo. But that's a different animal. - gone, Jan 29, 2011
Noted but I don't like all these rules. ;) - jeezzle, Jan 29, 2011
What's the difference between "Be patient with me" and "Have patience with me"? (beside the different parts of speech) - 0074b507, Jan 30, 2011