Home
Q&A
"designated driver"

"designated driver"

0
votes

In my dictionary it says that designated driver can be translated literally into Spanish as "conductor(a) designad(a)", but I've never heard this used before in Spanish. Does it sound ok? Or would I be better off translating it as something else, or going the long way round and explaining what a "designated driver" is?

As always, any thoughts or comments are very much appreciated.

Gracias smile

7192 views
updated Feb 17, 2011
posted by amy_moreno

5 Answers

3
votes

The terms "designated driver" and "designated driving" refer to selecting a person to remain sober, as the driver of a vehicle, while others are allowed to drink to excess (with alcoholic beverages). A designated driver is a person who abstains from alcohol on a social occasion in order to drive his/her companions home safely. It is intended as a safe alternative to driving under the influence. In order to encourage these arrangements, some bar, restaurant and nightclub proprietors will offer free non-alcoholic drinks to designated drivers cool smile

updated Jan 29, 2011
posted by spanish04
Precisely, but in Spain that concept does not exist. Anyone can legally drive your car (if you lend them your keys) as often as they like. - lazarus1907, Jan 27, 2011
3
votes

In Spain the insurance companies normally say "conductor habitual", but it could be a different thing in a way, because anyone can drive the car apart from the "habitual driver", provided that they have a valid driving license. In Mexico I believe that they translated the term directly from English, so they say "conductor designado" (which is easily understood anyway), and possibly the same applies to other countries.

updated Jan 27, 2011
edited by lazarus1907
posted by lazarus1907
Gracias, Lazarus! - amy_moreno, Jan 27, 2011
De acuerdo ¿ pero qué pasa cuando el "conductor habitual" es un borracho habitual? - 005faa61, Jan 27, 2011
2
votes

Here in Mexico, we say:

Conductor designado.

It's perfectly understood:

No puedo beber, gracias: soy el conductor designado.

updated Jan 29, 2011
posted by LuisCache
Gracias Luis Cacheux. :) - amy_moreno, Jan 29, 2011
1
vote

Yo he escuchado; "No gracias, no beberé hoy. Es que conduzco/manejo yo esta noche."

updated Feb 17, 2011
posted by gone
Sí, me parece que no existe un frase equivalente - hay que explicarlo no más. Gracias usarenzo. :) - amy_moreno, Feb 17, 2011
1
vote

HI amy, it is true, this is difficult to find here in Spain and to express.

We might say:

Hoy vamos con Pepe en el coche...es quien no va a beber.

I mean, to say: es el conductor asignado or designado sounds really weird.

updated Feb 17, 2011
posted by 00494d19
Ahhhh, thanks Heidita. :) - amy_moreno, Jan 29, 2011
I've never heard "conductor designado" in South America or Spain - maybe it's more common in Central America, especially Mexico...? - amy_moreno, Feb 17, 2011