New Support Group for Translator Users
I would like to propose "The Learning Spanish Without Machine Translation Group" aka the "The Please Correct My Mistakes Group" for those of us who depend on the vile contraption for assistance!
We must break away from this evil device before it robs us of our actual learning resources, the speakers and native speakers. As you would expect, many people are growing very tired of correcting mistakes which are not even made by the persons posting them. However, I do believe that this witch hunt will spread even to those of us who use the machine translators purely to check our work. ![]()
I propose that we simply forget the entire thing and leave the translators to people who are going to Aruba for the weekend and need to impress the sexy mamacitas awaiting them.
As a founding member, I offer an open shoulder to any of those who feel the urge to cry after spending an hour on one sentence, only to convey to someone that your husband is pregnant because of an accident at work.
Fear not! We will persevere and overcome this learning difficulty once we decide that it's okay to make mistakes. Who's with me!? ![]()

10 Answers
Tengo mucho que hacer como para poder pensar en inglés, así que escribí en español y lo pasé por el traductor en línea. Estoy seguro de que mi contribución no dejará dudas con respecto a mi posición:
"It is clear and evident, such is my judgment, the need incapable of being put off of inciar a club for them botherred of this terrible addiction. Sumaríame I to that group, if did not were because, in truth, the use that I give to this tool is strictly recreacional and social, and is not cause of conflicts neither disabilities in my social and personal life. "
Plis don't correc my mistakes because I sure their none. Online translator I know is perfec.
Try running The weather is nice through it into Spanish, then back to English. The last time I did this I got Time is tuna.
It's a tool. Often a silly, laughable tool. Don't trust it.
Simple sentences works, but it you´re doing some completely context dependant, it doesn´t The key to using them it have some knowledge so you can sort the bad from the good translations.
I admit that I have used the Google translator a few times. I agree it robs, plunders, and swindles the Spanish learning experience. I no longer consume, devour, and participate in that colossus and behemoth entity known as the google translator.
I now beg for forgiveness of my past iniquity as the shame spews from every pore in my corupt body. I now present to you my assurance and commitment that never again I will take the mouse from hell and click on the translator.
Spanish is alive again.
. ![]()
Aruba is Dutch. There are no mamicitas.
Actually, I use it to have some fun.
When I put a correct Turkish sentence then translate it into English, then to Turkish again, believe me the result is not so heartwarming. But it could work for those who don't even know a word in a language, and it could be a good dictionary. But other than that it can be called a four-letter word which starts with s and finishes with t. hehe ![]()
Wow, I think I have a new mystery sentence of the day:
Tengo mis dedos en el culo de agua en la arena no es una preocupación en el mundo de la cerveza fría en la mano mi vida es buena hoy.
Please have a look at this thread
I mean, the spelling mistakes did not help, jeje
¡Pero bueno!¡lo que hay que oír!
But good, it that there is to hear!
Please, correct my mistakes
If I want to "freak out", I put a sentence in just to see how incredibly differently all three translators answer. Many times, the sentence is totally incomprehensible! I may hit you up a few times on that "crying" offer!
Just as a matter of fact...jeje, this was the translator's attempt at my beautiful mystery sentence of the night . Please have a look at the real thing, that is at the real translation here.
It runs into one with mendas to the ones that you had lost track in the middle of December and do not see... changed of hair, of beard, of side and they go of colony noqueante to the top. Joe, ¡what rock!