Home
Q&A
Your old phone number.

Your old phone number.

1
vote

Morning all, irrespective of what time it is with you, I'm just after having got up...

I want to say 'your old phone number' and having looked at our dictionary am still none the wiser as to whether to use antiguo or viejo, maybe neither are fitting.

Clearly 'old' in Ingrish does not always mean something that has endured many a moon nor something that is worn out.

I don't want to say 'your last phone number' as this might not be accurate, I don't know if the list of numbers I have contains the last number, penultimate number etc. that people had.

Chars,

Aled

2291 views
updated Jan 26, 2011
edited by afowen
posted by afowen

8 Answers

1
vote

You can say tu número de teléfono anterior o viejo.

updated Jan 26, 2011
posted by gone
Would anterior not specifically mean your last phone number? - afowen, Jan 26, 2011
Your previous one, yes. - Gekkosan, Jan 26, 2011
Not the number of your old phone? - you have a new phone now. - ian-hill, Jan 26, 2011
What? I'm lost now! "Tu número de teléfono anterior" means: what is the phone number you used to have before the one you currently have assigned. - Gekkosan, Jan 26, 2011
0
votes

Pronto vamos a imprimir las tarjetas de presentación. A los sin direcciones arriba, mándenle a Tavera sus direcciones preferidas, si no, les ponemos una dirección con un tema un poco gay

Direcciones de e-mail? A los sin direcciones ---> Quien no nos haya enviado su dirección, por favor enviarla a Travera. Si no, no nos hacemos responsables por el nombre que escojamos.

También, si tu número de celular es distinto de lo que tenemos anotado aquí, avísale a Travis o tu tarjeta saldría con tu número VIEJO/ANTIGUO.

También, si tu número de celular es distinto **al que tenemos en archivo****, por favor avísale a Travis o tu tarjeta saldrá con el número **equivocado.

Equivocado is better than old. In essence, the number printed would be wrong unless it is updated.

I hope this helps!

updated Jan 26, 2011
posted by gone
Thanks. Yeah, e-mail addresses. Can I not just say direcciones? In context, above the text is a list of email addresses. - afowen, Jan 26, 2011
Just a point - I will be responsible for the addresses they get and they will be gay ones. To get anything done in Colombia you need leverage. Few people do things out of sense of duty/pride/commitment/responsibility... - afowen, Jan 26, 2011
People commit to doing things, don't do them and give you the cure all 'que pena'. - afowen, Jan 26, 2011
Al que - gracias. Yeah, equivocado actually expresses the whole point, no idea why I did not think of that, shall outsource the reason to having just got up :-) - afowen, Jan 26, 2011
I agree with Usarenzo's comments. I would say, however: "A quienes aparezcan sin dirección (de email)" I agree that "equivocado" is an excellent solution. - Gekkosan, Jan 26, 2011
0
votes

"les ponemos una dirección con un tema un poco gay"- No entiendo esa parte¿?

motivación

updated Jan 26, 2011
posted by lorenzo9
¡Eso! - afowen, Jan 26, 2011
0
votes

"les ponemos una dirección con un tema un poco gay"- No entiendo esa parte¿?

updated Jan 26, 2011
posted by daphne505
We will give you an (e-mail) address with a bit of a gay theme. Did I get something wrong? - afowen, Jan 26, 2011
No comments. - gone, Jan 26, 2011
I take it then that I translated it perfectly :-) - afowen, Jan 26, 2011
0
votes

Say your were married, but had previously been married five times. Wouldn't all five of your previous marriages be "matrimonios anteriores"?

In Spanish, ni idea 'mano, hence my preguntica. Oftentimes translations differ in exact sentiment.

I have actually been married 7 times and so feel myself to be in the perfect position to answer your little poser.

I would say that 'my previous marriage' pertains to the marriage that you were involved in immediately prior to your current, whereas 'a previous marriage' would refer to any past marriage that you might have had.

updated Jan 26, 2011
posted by afowen
Yep - ian-hill, Jan 26, 2011
Tu matrimonio anterior estaría bien. - gone, Jan 26, 2011
0
votes

Would anterior not specifically mean your last phone number?

Say your were married, but had previously been married five times. Wouldn't all five of your previous marriages be "matrimonios anteriores"?

updated Jan 26, 2011
posted by lorenzo9
Anteriores is plural and therefore assumes there was more than one marriage. Anterior does not and can be used to mean LAST. - gone, Jan 26, 2011
0
votes

Thanks Usarezno y Gekkosan.

Here is a bit more context, feel free to correct the rest of my effort.

Pronto vamos a imprimir las tarjetas de presentación. A los sin direcciones arriba, mándenle a Tavera sus direcciones preferidas, si no, les ponemos una dirección con un tema un poco gay.

También, si tu número de celular es distinto de lo que tenemos anotado aquí, avísale a Travis o tu tarjeta saldría con tu número VIEJO/ANTIGUO.

updated Jan 26, 2011
edited by afowen
posted by afowen
See my answer below - gone, Jan 26, 2011
0
votes

Either way may work, depending on context a bit.

For example: ¿Cuál es tu antiguo número de teléfono?

¿Ese es tu número viejo?

¿Cuál era tu número telefónico anterior? (last - previous)

¿Este número que tengo es el antiguo / viejo / que tenías antes?

updated Jan 26, 2011
posted by Gekkosan