No se hace a la idea.
how would this best translated in English. For me it looks like the phrase is saying: She can't do the idea.
1 Answer
That pronominal usage of "hacer" (i.e. "hacerse") translates as "to get used to".
how would this best translated in English. For me it looks like the phrase is saying: She can't do the idea.
That pronominal usage of "hacer" (i.e. "hacerse") translates as "to get used to".
IXL Learning's Dictionary Media Group reaches over 500,000,000 learners each year.