Darse exists?
Only one sentence, no context.
Hoy estamos muy ocupados. No nos da tiempo ni para comer.
Why it´s Nos dar? Is it darse?
8 Answers
dar el tiempo-- tener tiempo ---> to have enough time
No nos da tiempo ni para comer.
dar 1. tr. Ofrecer materia para algo:
Dar tema para una conversación
El uso de ´dar´ da para una pregunta.
It's not darse here but yes it exists. You can't switch to just damos because you are missing the point if you do that. No nos da = "it doesn't give us" = we don't have enough time. Da means "it gives" not "we give".
My two cents but I could be wrong.
No nos da tiempo ni para comer.
Can I change into 1.No damos tiempo ni para comer?
2.No podemos dar tiempo ni para comer?
Are they both also correct?
Just as an aside, don't forget another useful constuction with "darse" which is by adding "cuenta".
Darse cuenta - T o realise.
No me di cuenta que tenían dos hijas
I didn't realise they had two daughters.
No nos da tiempo ni para comer. I am thinking that it is an idiomatc expression which, literally translated, would mean: "It is not given to us time to eat."
Like all idiomatic expressions, one must translate the thought/meaning rather than word for word. In "commonspeak", we would say, "No tenemos tiempo para comer." We don't have time to eat. Just my take on it.
Hoy estamos muy ocupados. No nos da tiempo ni para comer.
Why it´s Nos dar? Is it darse?
No, it is not "darse". This "Nos" is simply an indirect object.
Can I change into 1.No damos tiempo ni para comer?
Now it means that you don't even give (others) time to eat.
2.No podemos dar tiempo ni para comer?
Are they both also correct?
Now it means that we can't even give (others) time to eat.
For it to be darse, both the object pronoun and the verb must match in person. Nos is first person plural while da is third person singular. Therefore, it is not darse. For it to be darse, it would have to be Nos damos. Or, it could be se da.
Darse would conjugate thusly (in the present tense):
[Yo] Me doy (first person singular)
[Tú] Te das (informal second person singular)
[Él, ella, usted] Se da (third person singular, second person singular formal)
[Nosotros] Nos damos (first person plural)
[Vosotros] Os dais (informal second person plural in Spain)
[Ellos, ellas, ustedes] Se dan (third person plural / formal and informal second person plural in Latin American Spanish / formal second person plural in Spain)
.
Melissa, I'm just curious, but do you know what I mean by phrases like "third person singular" and "first person plural"?
To give time to do something is the most common form of this idiomatic expression. In this case, no nos da tiempo means that not enough time has been allowed or given to us even to eat.