Home
Q&A
Darse exists?

Darse exists?

1
vote

Only one sentence, no context.

Hoy estamos muy ocupados. No nos da tiempo ni para comer.

Why it´s Nos dar? Is it darse?

2416 views
updated Jan 23, 2011
posted by zhmelissa

8 Answers

1
vote

dar el tiempo-- tener tiempo ---> to have enough time

No nos da tiempo ni para comer.

dar 1. tr. Ofrecer materia para algo:

Dar tema para una conversación

El uso de ´dar´ da para una pregunta.

updated Jan 22, 2011
edited by mediterrunio
posted by mediterrunio
1
vote

It's not darse here but yes it exists. You can't switch to just damos because you are missing the point if you do that. No nos da = "it doesn't give us" = we don't have enough time. Da means "it gives" not "we give".

My two cents but I could be wrong.

updated Jan 22, 2011
posted by jeezzle
Thanks - zhmelissa, Jan 22, 2011
You can thank me with a vote. Thank you. - jeezzle, Jan 22, 2011
Creo que tiene razon. - GaryT, Jan 22, 2011
0
votes

No nos da tiempo ni para comer.

Can I change into 1.No damos tiempo ni para comer?

2.No podemos dar tiempo ni para comer?

Are they both also correct?

updated Jan 23, 2011
edited by zhmelissa
posted by zhmelissa
Then "we" are not allowing "someone" sufficient time to ... - samdie, Jan 23, 2011
0
votes

Just as an aside, don't forget another useful constuction with "darse" which is by adding "cuenta".

Darse cuenta - T o realise.

No me di cuenta que tenían dos hijas

I didn't realise they had two daughters.

updated Jan 23, 2011
edited by Eddy
posted by Eddy
I might be lacking a "de" there. Advice please. - Eddy, Jan 23, 2011
I would say that you are missing a de there. - lorenzo9, Jan 23, 2011
0
votes

No nos da tiempo ni para comer. I am thinking that it is an idiomatc expression which, literally translated, would mean: "It is not given to us time to eat."

Like all idiomatic expressions, one must translate the thought/meaning rather than word for word. In "commonspeak", we would say, "No tenemos tiempo para comer." We don't have time to eat. Just my take on it.

updated Jan 23, 2011
posted by GaryT
A very adecuate interpretation. - lazarus1907, Jan 23, 2011
0
votes

Hoy estamos muy ocupados. No nos da tiempo ni para comer.

Why it´s Nos dar? Is it darse?

No, it is not "darse". This "Nos" is simply an indirect object.

Can I change into 1.No damos tiempo ni para comer?

Now it means that you don't even give (others) time to eat.

2.No podemos dar tiempo ni para comer?

Are they both also correct?

Now it means that we can't even give (others) time to eat.

updated Jan 23, 2011
posted by lazarus1907
0
votes

For it to be darse, both the object pronoun and the verb must match in person. Nos is first person plural while da is third person singular. Therefore, it is not darse. For it to be darse, it would have to be Nos damos. Or, it could be se da.

Darse would conjugate thusly (in the present tense):

[Yo] Me doy (first person singular)

[Tú] Te das (informal second person singular)

[Él, ella, usted] Se da (third person singular, second person singular formal)

[Nosotros] Nos damos (first person plural)

[Vosotros] Os dais (informal second person plural in Spain)

[Ellos, ellas, ustedes] Se dan (third person plural / formal and informal second person plural in Latin American Spanish / formal second person plural in Spain)

.

Melissa, I'm just curious, but do you know what I mean by phrases like "third person singular" and "first person plural"?

updated Jan 23, 2011
posted by webdunce
good answer, thanks for asking that, web, many people don't know that and are too shy for asking...thanks - 00494d19, Jan 23, 2011
0
votes

To give time to do something is the most common form of this idiomatic expression. In this case, no nos da tiempo means that not enough time has been allowed or given to us even to eat.

updated Jan 22, 2011
posted by gone