No te muevas de casa
Don't move from the house? Don't go outside? Don't leave home? Quédate en casa, same thing right? Don't leave the house? = Quédate en la casa, verdad? Gracias.
Edit: En realidad, No te muevas de casa debe significar que "No salgas de casa", no creen? Gracias.
3 Answers
Sí, me parece totalmente así..
Jeezle yes I immediately thught of: no salgas de casa before I had fully read your question and I agree (for what my opinion is worth) that it would be a valid translation.for don't leave the house.
'Quédate en casa' however seems to carry more with it the meaning of stay at home and is less threatening than 'don't leave the house!" There could be good reasons to stay at home but that is not the same as do not leave the house.
You are free as always to disagree with me ![]()
Don't move out of home. Literal and perfectly clear in spanish.