Home
Q&A
No te muevas de casa

No te muevas de casa

1
vote

Don't move from the house? Don't go outside? Don't leave home? Quédate en casa, same thing right? Don't leave the house? = Quédate en la casa, verdad? Gracias.

Edit: En realidad, No te muevas de casa debe significar que "No salgas de casa", no creen? Gracias.

1759 views
updated Jan 24, 2011
edited by jeezzle
posted by jeezzle

3 Answers

1
vote

Sí, me parece totalmente así..

updated Jan 24, 2011
posted by culé
1
vote

Jeezle yes I immediately thught of: no salgas de casa before I had fully read your question and I agree (for what my opinion is worth) that it would be a valid translation.for don't leave the house.

'Quédate en casa' however seems to carry more with it the meaning of stay at home and is less threatening than 'don't leave the house!" There could be good reasons to stay at home but that is not the same as do not leave the house.

You are free as always to disagree with me tongue wink

updated Jan 21, 2011
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
1
vote

Don't move out of home. Literal and perfectly clear in spanish.

updated Jan 21, 2011
edited by pacofinkler
posted by pacofinkler
But not "don't move away from home' but rather "don't leave home" I think. - jeezzle, Jan 21, 2011
Sí I think "don't leave the house" is your desired point here< let me know if I "hit the nail". - pacofinkler, Jan 21, 2011