Maybe it is, it doesn't have to be though.
Quizás lo es, pero no lo tiene que ser así. Is that right? No sé decir "though" en mi manera. Aunque, sin embargo, y algo semejante no tiene razón aquí. Favor de corregirme amigos.
3 Answers
Quizás lo es, pero no lo tiene que ser así. Is that right?
Two problems: "así" and "lo" are the same thing, which is not possible with transitive verbs, and with four specific verbs ("ser", "estar", "parecer" & "resultar"). Just suppress that "lo" for a perfect sentence.
Alternatives (I like the original myself): "Quizás lo es, aunque no deba serlo". I don't find "Quizás lo es, aunque no deba ser" good enough.
¿Por qué son la misma cosa, esos? Por mi parte no lo puedo ver, o mejor decir que no entiendo eso
Those four verbs are called copulative, and they don't take direct objects, but a kind of special object which agrees with both the subject and the verb.
Look at a normal verb:
Veo un gato = Lo veo
Veo una gata = La veo
Veo unos gatos = Los veo
Veo unas gatas = Las veo
Now a copulative verb:
Parece un gato = Lo parece
Parece una gata = Lo parece
Parecen unos gatos = Lo parece
Parecen unas gatas = Lo parece
With these verbs, the agreement is essential, but only "lo" is used.
"Quizás lo es, aunque no deba serlo"
or
"Quizás lo es, aunque no deba ser"