Hi, I cannot find a translation to "....te tinca?" used in the end of a sentence as what seems to be a qusietin unconnected to the sentence it follows. The speaker is Chilean. Thanks a lot in advance!
The sentence: " .... bueno, es parte del juego será parte del conocerse..... te tinca?"
3 Answers
The word is in the RAE:
tincar. (Del quechua t'inkay). 1. tr. NO Arg. y Bol. Golpear con la uña del dedo medio haciéndolo resbalar con violencia sobre la yema del pulgar. 2. tr. NO Arg. y Bol. En el juego de las canicas, impulsarlas con la uña del dedo pulgar. 3. tr. NO Arg. y Bol. Golpear una bola con otra. 4. tr. Bol. y Chile. intuir.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
The best interpretation in this case should be something like: "you reckon?", "you think?", "how do you feel about it?"
A more common way to express the same idea in Spanish is: "¿te parece?"
To have a/the hunch about something... and also like, as in do you like it?
"te tinca" means "does it appeal to you?". it is used often in informal spanish in Chile. For example you invite someone to do something, and then say "te tinca?" to ask if the idea appeals to him or her.