Un otro uso de 'pegada'?
Hola,
Mi pregunta es como eso:
en la frase: "me pasaba dos dias con dos noches...pegada al libro"
...que significalo exactamente?
Creo que 'pegar' significa 'to punch' en ingles?
:o)
2 Answers
Pegar can also mean to stick and despegar can mean to unstick. That being said, I spent two days and two nights glued to the book. Glued makes more sense than stuck here in this context.
"Pegar" is another very interesting word that can mean several things.
For example,
- Hazlo o te pego (do it or I'll hit you)
- ¡Qué susto me has pegado! (What a scare you gave me!)
- Ese sombrero no pega con el abrigo (That hat doesn't match with the coat)
- Vigila o se pegará el arroz (Watch it or the rice will stick)
- Pégate al grupo y no te perderás (Stay close to the group and you won't get lost)
Also, "despegar" is used to say:
- El avión despegó hace dos horas (The plane took off two hours ago)
- No se despegó de su novia ni un minuto (He didn't leave his girlfriend's side for a minute)