Home
Q&A
Impersonal and passive

Impersonal and passive

11
votes

I am more and more convinced every day that certain aspects of a language should be learnt by understanding the effect and the meaning, without paying too much attention to the grammatical jargon. Even I have to think for a few seconds sometimes before giving the right syntactic analysis. If I had to perform such a slow analysis, even if it only took one second, it would be far too slow to maintain a proper conversation. Nevertheless, some people have requested some "grammatical" clarification, so here it goes:

What is an impersonal sentence?

Impersonal sentences are those where the agent does not exist, or it has been hidden or ignored. This effect can be achieved in many ways.

  • From the interpretation of the sentence. One way is to use a passive with "se" are which have a subject, but no agent is mentioned. The subject must agree with it: "Se vende un piso", "Se venden dos pisos" (See below for more details). The normal passive achieves the same impersonal effect: "El museo ha sido restaurado". Another method is to use "tú" or "uno": "En esta universidad tienes que estudiar mucho / ...uno tiene que...", where that "tú" is not the person you are talking to, but anyone.

  • From the interpretation and the syntax. Sentences using an impersonal "se" don't have a subject (at all), and no agent can be found either. The verb is always in the third person singular (See below for details). Sentences in the 3rd person plural can be used to achieve a similar effect: "Me han robado el bolso", where the subject is not "ellos", but God-knows-who. In this case, the agent is completely unknown, and "ellos" cannot be mentioned, or the meaning of the sentence changes, and you'd be referring to a particular group of people that you know of. Other sentences with non-finite forms, like "Es preferible votar" have a subject (votar), but "votar" doesn't have one, so there is no specific agent to be found either.

  • Syntactically, verbs like "llover", "nevar", "son (las tres de la tarde)", "hacer (calor/frío/...)", "hay (algo)", "hace (un año que no te veo)", "hay (que trabajar más)", "parece (que...)" have no subject or agent. There are a few others, like "Falta (de todo)", "Da (miedo verlos pelear)"...

Differences between impersonal "se" and passive with "se"

While in plural it is obvious that it cannot be an impersonal "se" (these must be always in 3rd person singular), in singular it is not so clear, and sometimes it is virtually impossible to differentiate them. However, in terms of classification, according to the RAE, the impersonal "se" is only used with

(1) direct objects that refer to specific people, and therefore they require the personal "a": "Se entrevistó a los jugadores"

(2) intransitive verbs: "Se vive bien, se come bien..."

The passive reflexive verbs are used only with transitive verbs, except when they refer to specific people and the direct object has no personal "a".

I hope this helps. Questions?

5802 views
updated Dec 17, 2012
edited by lazarus1907
posted by lazarus1907
Thank you - ian-hill, Jan 12, 2011

7 Answers

3
votes

Do "Se entrevistó a los jugadores" and "Se entrevistaron los jugadores" mean exactly the same thing (in English)—that is, "The players were interviewed?"

The risk in using a passive construction with a specific human beings is that it is ambiguous. It could also mean that the players interviewed one another, for example. It is more unlikely that they interviewed themselves, but think of other verbs like "Se vistieron los niños". Is it "The children were dressed (by the parents)"? "The children dressed each other"? "The children dressed themselves"?

"Se entrevistó a los jugadores" has only one possible interpretation, because the subject of a passive with "se" can never have an "a", so this means "(Someone) interviewed the players" (in English, "The players were interviewed"). English has not overloaded its passive structures with so many uses, so these things are not a problem, but in Spanish these differences are important because of the multiple uses of "se".

Yes...I have one which doesn't relate to the uses or definitions of the impersonal and passive se but on how they both came to be established.

The passive "se" is older than the impersonal one, and the main reason why the impersonal was created was to avoid the ambiguities mentioned above. Later, its usage incorporated intransitive verbs, like in "Se duerme fatal en esta cama". The origins of the "se" in the first place is a much longer story... which I'll tackle another day.

updated May 19, 2012
edited by lazarus1907
posted by lazarus1907
Thanks!!! - webdunce, Jan 12, 2011
2
votes

Do "Se entrevistó a los jugadores" and "Se entrevistaron los jugadores" mean exactly the same thing (in English)—that is, "The players were interviewed?"

updated May 19, 2012
posted by webdunce
I think they mean exactly the same thing.....because in the first sentence, the interview is directed at the players by someone. :l - johndoe04, Jan 12, 2011
Hmmm....or is "se entrevistó a los jugadores" more like "someone interviewed the players"? - webdunce, Jan 12, 2011
2
votes

Yes...I have one which doesn't relate to the uses or definitions of the impersonal and passive se but on how they both came to be established. I understand what you've explained...and thank you, but I'm generally curious about language and that is why I put this question to you.

updated Feb 21, 2012
edited by johndoe04
posted by johndoe04
rebecadesmond@ymaim.com I Hope you are in good health? Dear,i wish we could be friendly in good lovely relationship , if you could be nice and lovely, well i do cherish your profile age and distance no problem, privately send me a reply to my - babu4uuu, Feb 21, 2012
1
vote

Can "Se hizo pan." mean either "Bread was made.", "(Some)one made bread.", etc. or--as might occur in magical realism--"(He) became bread." ?

updated Jan 12, 2011
posted by jlupine
"El hada lo tocó con la varita y se hizo pan". Twisted, but possible, yes. Under normal circumstances no one would consider that interpretation, though. - lazarus1907, Jan 12, 2011
0
votes

A friend told me , Se entrevistó a los jugadores

and

entrevistaron a los jugadores

are both impersonales forms.

updated Jan 13, 2011
posted by zhmelissa
Syntactically, the first one is impersonal and the second one passive, but semantically both are impersonal, because both hide the agent. I have included a very long list of possible impersonal constructions at the top. - lazarus1907, Jan 13, 2011
0
votes

Se entrevistó a los jugadores.

This is impersonal, because it with A?

Se entrevistó los jugadores.

This is passive? Those players were interviewed. No matter who interviewed them. could be any ones? Am I right? Just know those players WERE interviewed by someone.

updated Jan 13, 2011
posted by zhmelissa
The presence of that "A" makes it SYNTACTICALLY impersonal, but whether it is impersonal or passive, we don't know who interviewed them. That's why I said they overlap. - lazarus1907, Jan 12, 2011
"Se entrevistó los jugadores" sounds strange. After some thinking, the most likely interpretation (sounds wrong) is that someone interviewed them, but it sounds wrong. - lazarus1907, Jan 12, 2011
I think I almost get it."Se entrevistó a los jugadores"= impersonal."Se entrevistaron los jugadores"= passive. - zhmelissa, Jan 12, 2011
Am I right ? Lazarus? - zhmelissa, Jan 12, 2011
Yes, you are right. - lazarus1907, Jan 13, 2011
0
votes

Se entrevistó a los jugadores" --- Is this sentence a impersonal form?

"Se entrevistaron los jugadores--- Is this sentence a passive form?

I think so, but not sure if I am right.

updated Jan 12, 2011
posted by zhmelissa
"Se entrevistó a los jugadores" must be impersonal, because there is no agreement (entrevistó is singular, and jugadores is plural) - lazarus1907, Jan 12, 2011
"Se entrevistaron los jugadores" could be many things: people interviewing the players, the players interviewing themselves or one another… By default, without "a" we rule out the impersonal interpretation, so the interviewing must be happening internally - lazarus1907, Jan 12, 2011