Home
Q&A
Why subjunctive is not used here?

Why subjunctive is not used here?

15
votes

A little game for those learning Spanish and not fully confident about how to use the subjunctive. The aim is to try to explain why subjunctive is not used... quoting a rule from a book or Internet site to backup your explanation. I am going to write a few sentences, so it is fine if you want to tackle just one of them.

(1) Mi madre no cree que soy el jefe del equipo de fútbol

(2) Tengo mis dudas, pero probablemente tienes razón.

(3) Tu hermano no sabe que le has reventado la pelota.

(4) Recuérdame que te debo 10 euros.

(5) ¿No recuerdas que te presté 10 euros?

(6) El médico me ha recomendado que necesito descansar.

(7) Me alegra saber que estás bien.

(8) Supongo que ya lo sabe, pero no tengo ni idea.

Good luck!

14127 views
updated May 30, 2011
posted by lazarus1907
Magnífico, Lazarus. ¡Hasta me da un poco de rabia no poder jugar! - cogumela, Jan 10, 2011
Nice, but you lost me at #1. *ashamed* I suppose it's not used because it's true (él es el jefe)... I'll let the others have a go at it :) - Goldie_Miel, Jan 10, 2011
You should make a list of similar sentences, some of which use the subjunctive and some of which use the indicative, leaving the verb in question in the infinitive and let us try to determine the correct conjugation. - lorenzo9, Jan 12, 2011
The problem is that many of these sentences accept both indicative AND subjunctive. - lazarus1907, Jan 12, 2011
The first time I saw this title in the questions section, I was like "WHAT? Lazarus has a QUESTION?" figures.. lol - Saphire, Jan 12, 2011
Same with me...Lazarus is 'the don' when it comes to language....so why on Earth would he be unsure of when to use the sbjunctive? Plus, he's a Spanish speaker, so...... - johndoe04, Jan 12, 2011

14 Answers

2
votes

(7) Me alegra saber que estás bien. This one and #8 have me totally stumped... the only clue I can find is the verb alegrar and how it interacts with "saber", in this sentence the knowing makes me happy, rather than saying me alegro de que estés bien.", *you being well makes me happy... ¿Tiene algo que ver?

Infinitives and verbs in subjunctive are both virtual forms: they mention things, they don'are there just to aid other verbs to complete others declarations, but they don't declare anything themselves. We cannot know whether those actions are true or not, and often, not even whether the person believe them or not.

"Saber" is used if we can easily deduce who are we talking about. That "Me alegra que" gives us the clue with that "me", so we assume that "saber" refers to me: I know. However, you are not informing that you know something, but simply mentioning it to clarify what are you happy about. Imagine if someone said to you "Estoy bien" and then you answered "Me alegra..." and then you declared in indicative that the other person is well. Why on Earth would you want to inform that person that she is well, if she has just told you? It would sound so weird! You simply don't use subjunctive "Me alegra que...".

On the other hand, if you were happy that someone else knew about it, you wouldn't be able to use infinitive, like before, because having "me" as our only clue, we wouldn't know that you are referring to someone else. Here you use a subjunctive clause instead, which serves the same purpose, but it selects a new subject.

Anyway, after "saber" you can either declare what follows or not, but since all declarations are done according to what I think or believe or guess, I can declare that "you are well". "Saber" is still virtual, it is just like "the knowledge of...", but what follows something I communicated, regardless of the beginning of the sentence. This is a case of "nested" clauses, which not easy unless you have an intuitive grasp of the subjunctive and infinitive, which is not what most books aim at.

updated May 30, 2011
posted by lazarus1907
Great explanation, as always. Thanks! - athegr8, Jan 12, 2011
2
votes

(3) Tu hermano no sabe que le has reventado la pelota. In my mind "to know" or "to believe" sort of constitutes "fact" (although not always literally of course, but within the debate of whether to use subjunctive or indicative)... Is there more to this?

As you probably know, I only use one rule: if you declare (i.e. inform others about what you know, think, suspect, guess, imagine...) something, you use indicative. Applying this rule, I am declaring that your brother doesn't know something and I am declaring that you've bursted his ball. Both must be indicative.

A different thing would be "No sé que me le has reventado la pelota" (wrong!), because you are declaring that you don't know something (the ball has been bursted), and then you are declaring in indicative what you know about the ball being bursted. How can you know and not know?

(5) ¿No recuerdas que te presté 10 euros? Again, this is a declaration of fact, even if you didn't remember that I gave you the ten dollars... (Follow up question... could the subjunctive be used here at all?)

Yes, you could use it if you wants to know whether the other person remembers it or not, but maybe because you are not sure yourself, you prefer not to declare it in indicative, just in case. If the other person doesn't owe you money and you use indicative, she might think that you are trying to take advantage of her asking for money that she no longer owes you. If you ask in subjunctive, she doesn't have the right to get angry, because you could argue that you never said that she owes you money: you never declared such a thing.

(6) El médico me ha recomendado que necesito descansar. It is difficult for me to articulte why, but for some reason this would sound weird in subjuntive to me, (El médico me ha recomendado que necesita descansar... technically seems like it would be right, am I just imagining that it sounds weird? It goes against all of my training to use indicative here... ) but "El médico me ha recomendado que descanse" sounds right to me...

This one is quite tricky. A different sentence like "Me recomendó que descansara" can onyl accept subjunctive, because "recomendar" is the main verb (which always declares), but "to rest" is just mentioned here because it was the recommendation -there is no logic in declaring that you rest (or you are resting). It would sound even worse if it was "Me recomendo que tomo menos sal", because if you declare that you take less salt (less salt than whom anyway), why recommending that you do it if you are already doing it? Anyway, in my example it works because you can declare that you need that, you need to rest, because that applied to you even before you went to see the doctor. It is a statement that can be made about you regardless of what the doctor said, but "descanso" is not.

(8) Supongo que ya lo sabe, pero no tengo ni idea. I suppose that they already know, but I have no idea.... this seems like a classic construction calling for subjunctive... although it sounds fine to me as it is, in indicative form. I suppose it is a statement, I'm saying that I know I don't know... Does the meaning change dramatically with the use of subjunctive? Very tricky! If so, I´m going for a long shot here... would it have something to do with the double negative?

Suppositions are declarations: you inform about your suppositions or guesses in your first sentence, and "pero" separates two coordinating (and therefore indipendent) sentences, and the second one has just one verb, so there is no room for subjunctive anywhere, you simply can't use it here. The reason why I put this clause is because that "classic" comes from the fact that you are bombarded with the idea that doubt implies subjunctive, and it is not necessarily true: the future indicative implies doubt, many declarations in indicative following verbs like "Imagino..." or "Supongo..." are in indicative, and "Quizá..." also has an element of doubt.

updated Jan 12, 2011
edited by lazarus1907
posted by lazarus1907
Wow, great explanations, Lazarus! Thank you so much! - athegr8, Jan 12, 2011
2
votes

(1) Mi madre no cree que soy el jefe del equipo de fútbol

El autor de esta frase quiere decir que sí, es el jefe del equipo pero su madre no lo cree. Se usa el modo indicativo porque expresa la nocion de certeza, es decir que el autor de esta frase está seguro de que es el jefe y está acentuando el valor informativo de la subordinada.

(2) Tengo mis dudas, pero probablemente tienes razón.

Cuando un adverbio de duda precede al verbo y no está separado de él por una pausa se puede usar o el subjuntivo o el indicativo, la elección depende en gran medida de la manera en que se interprete la estructura informativa de la oración. En este caso, se usa el indicativo porque la información introducida es focal es decir que se presenta como nueva. En este caso el autor admite que la otra persona tiene razón, o sea, la otra persona tiene razón, probablemente.

(3) Tu hermano no sabe que le has reventado la pelota.

Eso quiere decir que—Le reventaste la pelota pero tu hermano aún no lo sabe o no se ha dado cuenta de eso. En este caso ambos inerlocutores entienden que sí, ya lo ha ocurrido. En este caso se usa el modo indicativo porque acentúa el valor informativa de un acaecimiento

(4) Recuérdame que te debo 10 euros.

En este caso se usa el indicativo porque la subordinada acentúa una aserción en lugar de una justificación. Es como—Te debo 10 euros, no me deje olvidarlo

(5) ¿No recuerdas que te presté 10 euros?

También, en esta frase se acentúa la aserción «te presté 10 euros»

(6) El médico me ha recomendado que necesito descansar.

En este caso el verbo recomendar tiene aspecto comunicativa y no de influencia o sea el uso del modo indicativo en la subordinada acentúa el aspecto comunicativo del verbo «recomendar».

(7) Me alegra saber que estás bien.

Aquí el uso del indicativa señala la intención del hablante de destacar el contenido informativo de la subordinada. Es decir que ya lo sabe que la otra persona «está bien».

(8) Supongo que ya lo sabe, pero no tengo ni idea.

En este caso, el verbo supongo expresa recelo o convencimiento. El hablante ha aceptado como obvio que el dicho individuo «ya lo sabe».

updated Jan 12, 2011
edited by Izanoni1
posted by Izanoni1
Corrige mis errores, por favor - Izanoni1, Jan 12, 2011
"la aserción" and "el aspecto comunicativo", Iza. Great job! - cogumela, Jan 12, 2011
Thank you, Cogu. - Izanoni1, Jan 12, 2011
Your explanations sound like taken from a textbook. Impressive! However, your answer to (6) is arguable. See my comments below about this one, and same for (8). Also, it should say "comunicativo", but this is surely a typo. - lazarus1907, Jan 12, 2011
@Laz: Jejeje....I suppose that could imply that I spend a bit too much time reading about grammar. In any case, thanks. I'll have a look at your comments right now - Izanoni1, Jan 12, 2011
2
votes

1) Mi madre no cree que soy el jefe del equipo de fútbol

Your mother doesn't believe it, but you really are. (rule = declaration)

(2) Tengo mis dudas, pero probablemente tienes razón.

You are right. (declration)

(3) Tu hermano no sabe que le has reventado la pelota.

He doesn't know, but it's true. (declaration)

(4) Recuérdame que te debo 10 euros.

You do owe him. (declaration)

(5) ¿No recuerdas que te presté 10 euros?

He does owe you (declaration)

(6) El médico me ha recomendado que necesito descansar.

You do need to rest (declaration)

(7) Me alegra saber que estás bien.

You do know (declaration)

(8) Supongo que ya lo sabe, pero no tengo ni idea.

You know you don't know. (declaration)

updated Jan 12, 2011
posted by lorenzo9
Good attempt, but... do you really understand it? - lazarus1907, Jan 11, 2011
I still have problems with identifying exactly what is and is not a declaration by the speaker, but I'm slowly improving. - lorenzo9, Jan 12, 2011
1
vote

I have a question, actually 2. hehe. Is that example correct? (No sé que me le has reventado la pelota) I don't mean the meaning but the structure.

The sentence has not one, but several problems. First, that "me le" doesn't seem to make sense, and talking about what you don't know is a problem, because as soon as someone mentions it, you already know it, so the only thing you can talk about is your ignorance about whether it is true or not. In English is pretty much the same: you don't say "I don't know that they are coming", but "...if / whether they are coming": No sé si le has reventado la pelota.

Or should it be "No sé que se me has reventado la pelota" (para que sea lógicamente incorrecta pero gramaticalmente correcta)

Still wrong, I'm afraid. "Se me ha reventado" is fine, because you are using "reventarse" as something that happens to the ball, and "me" to indicate your involvement in it, but that "has" makes no sense. Alternatively, drop that "se" and say "...que me has reventado", where someone else has done it instead. But the problem is that you are using indicative to declare something that you don't know (No sé...), which makes no sense, because only you declare things you know (regardless of your certainty).

And the same sentence, to make it correct and to declare that you don't know it, you say : "No sé si me has reventado la pelota o no.", don't you?

Now it is perfect, but that "si" is interpreted like "whether" in English, so that "o no" is implicitly understood, and therefore it can be omitted.

updated May 30, 2011
posted by lazarus1907
Now it's okay, I was wondering about the grammar of the sentence, I mean why you used "me le" , I think that's simply wrong, yes actually the second one didn't make any sense to me either, I was still trying to interpret that "me le" thing, but now it ok - culé, Jan 12, 2011
Thanks! - culé, Jan 12, 2011
"it's ok. " - culé, Jan 12, 2011
1
vote

I took one look at this and groaned... I have no idea how silly I am about to sound, but it's a great practice! Especially the importance of forgetting the "rules" we so desperately cling to and rather "feeling" the language as a living thing, not a textbook! As to whether I can articulate these "feelings" of mine, and whether or not they are correct or completely off base, is yet to be seen... But mistakes are our friends and it is incredibly important to have a good sense of humor regarding them, so I am about to make a whole lot more! Here we go! wink

(1) Mi madre no cree que soy el jefe del equipo de fútbol This one initially had me stumped, until some other (braver) folks deduced that the son indeed is el jefe.

(2) Tengo mis dudas, pero probablemente tienes razón. It is much more likely that you are right than I. (? So the doubt has more to do with me than with your being right? This would be a way of expressing faith in the other persons convictions? So, if I used subjunctive here, I would be perhaps leaving more to doubt than if I used indicative... oh the hidden meanings!)

(3) Tu hermano no sabe que le has reventado la pelota. In my mind "to know" or "to believe" sort of constitutes "fact" (although not always literally of course, but within the debate of whether to use subjunctive or indicative)... Is there more to this?

(4) Recuérdame que te debo 10 euros. As far as I know, the subjunctive is always used in a subordinate clause (recuérdame) and never in the main clause of a sentence. Whether this figures into the thinking of a native when they are speaking (I do not consider this when I speak English) is unlikely. But the fact that "te debo 10 euros" is just that, fact, and not a perception of reality according to the speaker, leads me to this reasoning. (As stated by others on this thread, it is a declaration).

(5) ¿No recuerdas que te presté 10 euros? Again, this is a declaration of fact, even if you didn't remember that I gave you the ten dollars... (Follow up question... could the subjunctive be used here at all?)

(6) El médico me ha recomendado que necesito descansar. It is difficult for me to articulte why, but for some reason this would sound weird in subjuntive to me, (El médico me ha recomendado que necesita descansar... technically seems like it would be right, am I just imagining that it sounds weird? It goes against all of my training to use indicative here... ) but "El médico me ha recomendado que descanse" sounds right to me...

(7) Me alegra saber que estás bien. This one and #8 have me totally stumped... the only clue I can find is the verb alegrar and how it interacts with "saber", in this sentence the knowing makes me happy, rather than saying me alegro de que estés bien.", *you being well makes me happy... ¿Tiene algo que ver?

(8) Supongo que ya lo sabe, pero no tengo ni idea. I suppose that they already know, but I have no idea.... this seems like a classic construction calling for subjunctive... although it sounds fine to me as it is, in indicative form. I suppose it is a statement, I'm saying that I know I don't know... Does the meaning change dramatically with the use of subjunctive? Very tricky! If so, I´m going for a long shot here... would it have something to do with the double negative?

updated Jan 12, 2011
edited by athegr8
posted by athegr8
*I just saw that we are supposed to cite our reasonings with references... I mainly went off of my gut feeling. Oops! - athegr8, Jan 11, 2011
You can't use subjunctive in (2), because there are no subordinate clauses. There are two main sentences separeted with the coordinating conjunction "pero". - lazarus1907, Jan 12, 2011
You wouldn't be able to use subjunctive in (2), because there are no subordinate clauses. There are two main sentences separeted with the coordinating conjunction "pero". However, the presence of that "probablemente" allows the subjunctive on the 2nd. - lazarus1907, Jan 12, 2011
1
vote

For those who are curious, this is the answer to the first one (which Lorenzo got spot on):

(1) Mi madre no cree que soy el jefe del equipo de fútbol

My mother does not believe, but I do, and since I am the one who is doing the talking, I chose to declare my belief.

I'll post the rest of the answers later, to give people time to think about them.

updated Jan 12, 2011
edited by Gekkosan
posted by lazarus1907
Fixed "mother". - Gekkosan, Jan 11, 2011
I wonder what did I write, hehe. Thanks. - lazarus1907, Jan 11, 2011
other :) - lorenzo9, Jan 12, 2011
1
vote

Good exercise! I'll try my best on these ones from what I know:

1) You're declaring (explicitly) that you are head of the football team, but your mother doesn't believe that. The indicative tells everyone that you you in fact are.

2) You're saying that it's pretty likely that he's right, and you're almost ready to believe him.It's a concession that you're marking clearly.

3) It's a fact that your listener burst the football, though your brother doesn't belive it to be. I'm not sure about this one, could you also use the subjunctive, since the listener knows he was the one to burst the football? You're underlining the fact, though, I think.

4) Recordar is a verb of perception, from the book I'm basing most of this on, and you know which one that is. So the indicative is natural here.

5) You're reminding him, and therefore declaring it again, to make sure.

6) Modal verb. You could say "que descanse", and it would be valid. But again, you're declaring to your listener what he doesn't already know.

7) Dunno, really. Geografical differences? You tell me. Although, ref. the book not mentioned (ok, It's Borrego et al, "el subjuntivo: valores y usos, go buy), it's about the verb "saber", which is about perception. So the indicative may be natural here.

8) You're declaring that you don't have a clue. Totally fine.

Thanks for the exercise smile

BTW, "why isn't subjunctive used here?"

updated Jan 12, 2011
edited by Vikingo
posted by Vikingo
I'm surprised that YOU have doubts about (3). I don't agree with your explanation of (6), but you obviously understand why. Number (7) is not that hard, but learners often remember that infinitives are also verbs... and have subordinate clauses. - lazarus1907, Jan 11, 2011
By the way, you are joking with that "why isn't subjunctive used here?", right? - lazarus1907, Jan 11, 2011
I'm not joking about "Why isn't subjunctive used here", I'm correcting your English :). "Why subjunctive is not used here?", isn't well formulated. About 7, I would say that it's about the verb "saber", a verb of perception, but I'm sure it's more complic - Vikingo, Jan 11, 2011
...ated? Thanks again for the exercise, it's a good one. - Vikingo, Jan 11, 2011
btw, why wouldn't you use subjunctive in 3), since your listener already know that he has broken the football? - Vikingo, Jan 11, 2011
1
vote

I can see only pesta, culé, lorenzo and vikingo (publicly) tried the test. I guess people fear me, hehe. Truth is, the test was designed to challenge advanced students about rules that are taken for granted in most grammars, and to privately mock those typical pseudo-rules often offered to learners. Well... this is real Spanish, not a classroom exercise designed to match rules created to ensure that enough exercises can be created to comply with those rules. If you find these sentences contradictory, according to the rules you've learnt, your rules are against native speakers' intuitions, so you better drop them ASAP.

updated Jan 12, 2011
posted by lazarus1907
I didn't dare try it (would have been a disaster), but I am learning a lot from all of the other attempts! - mapletw, Jan 11, 2011
If you try, you'll learn more. Just weat your mental asbestos-suit. Then agaen.. does it matter? Nah, so go, I'll root for you ;) - Vikingo, Jan 11, 2011
1
vote

(2) Tengo mis dudas, pero probablemente tienes razón.

I have my doubts but you're probably right.

None of the rules about subjunctive really apply in this case, because there is no dependent clause. It's just two sentences connected by the conjunction pero.

Therefore, indicative is needed for both verbs.

updated Jan 11, 2011
posted by pesta
Correct! It was just for those who try to use subjunctive whenever there is a hint of doubt. - lazarus1907, Jan 11, 2011
I used to be one of those people, not long ago. jejeje - pesta, Jan 11, 2011
1
vote

(7) Me alegra saber que estás bien.

I think that, the speaker has already got the information that the other person is fine.

(3) Tu hermano no sabe que le has reventado la pelota.

It really is the truth, but 'the brother' is the one who doesn't know that.

(8) Supongo que ya lo sabe, pero no tengo ni idea.

I think it's not a guess, it's what it normally needs to be, but the speaker doesn't know if it has come true or not.

updated Jan 11, 2011
edited by culé
posted by culé
Truth is not it. You can express truths in subjunctive and make guesses in indicative (and vice-versa, of course). Number 8 is a complete guess, and the speaker has serious doubts about it. - lazarus1907, Jan 11, 2011
Culé, HiNT: Me alegra saber (algo) .. that the other person is fine (this information is not relevant for using or not the subjunctive) Although the speaker is 100% sure that the information is true, the speaker couldn't ever say: Me alegra que estás bien - cogumela, Jan 11, 2011
0
votes

Vaya, que ejercicio mas interesante. Si tuviera mas tiempo libre, trataria de hacerlo. Muchas gracias Lazarus.

updated Jan 12, 2011
posted by bomberapolaca
0
votes

Ok, let me get this straight. In 3), you are telling Juan, who broke his brother's (Javier) football, that Javier doesn't know that. However, Juan may know very well that he broke Javier's football, and we, as the speaker, may know that he (Juan) knows. Using "la ley", why do we need to use indicative and declare this fact to Juan again? The way I see it, we're just informing Juan that his brother Javier doesn't know, but that Juan did in fact break the football is well known by us both.

Not that the indicative is wrong, but I'm still not sure it's necessary.

updated Jan 12, 2011
posted by Vikingo
you should use burst or blow up instead of break :) - culé, Jan 12, 2011
Thanks; yes, that does sound better. - Vikingo, Jan 12, 2011
0
votes

A different thing would be "No sé que me le has reventado la pelota" (wrong!), because you are declaring that you don't know something (the ball has been bursted), and then you are declaring in indicative what you know about the ball being bursted. How can you know and not know?

I have a question, actually 2. hehe. Is that example correct? (No sé que me le has reventado la pelota) I don't mean the meaning but the structure. Or is there something wrong? I guess, either me or le shouldn't be there, or I'm learning something new. Or should it be "No sé que se me has reventado la pelota" (para que sea lógicamente incorrecta pero gramaticalmente correcta)

And the same sentence, to make it correct and to declare that you don't know it, you say : "No sé si me has reventado la pelota o no.", don't you?

updated Jan 12, 2011
edited by culé
posted by culé