Necesito un boli
Is it fairly common to use boli for bolígrafo? What about in Mexico? Gracias.
6 Answers
Hi, jeezz!
In Spain is very, but very common. I'd say that in oral speech is more common than bolígrafo. It doesn't have tilde, it's stressed boli. I don't know if it's so used in México, but I suppose that they would perfectly understand the word.
My Mexican friends always said lapicero or pluma. See this thread for lots of answers.
Well my Mexican friends do say bolígrafo and not just pluma, so I wonder if they would understand bolí?
In Colombia, 'esfero' is commonly used...
In México "boli" means a frozen type of candy. We, as Ecuador use "pluma" but also bolígrafo.
Here in this part of Ecuador, everyone says pluma. I haven't tried boli yet, but estantes was corrected to repisas by the one guy who knew what it meant and they had no idea what postigo meant (they say hoja.) I live in a small fishing village where most people did not finish high school, so it may be different in the city talking to university educated people.