Home
Q&A
botar la cabeza

botar la cabeza

1
vote

translation of the phrase

2463 views
updated Jan 6, 2011
posted by matthias5

5 Answers

1
vote

bounce the head

Welcome to the forum!

updated Jan 3, 2011
posted by 0066c384
0
votes

Margaret,

I thought it might be refering to the action of a swimmer in training for a type of stroke (butterfly, I believe).

updated Jan 6, 2011
posted by 0066c384
But the context is a book to do with violence and dictators..... - margaretbl, Jan 6, 2011
Perhaps if we had the sentence prior to this one? - webdunce, Jan 6, 2011
0
votes

** Botar la cabeza fue todo lo que le oi decir** I am bringing this forward hoping to get some more ideas - I am not familiar with that book but I believe it is about dictatorships (?) and therefore quite violent? So I am not sure but to me it says something like 'throw out (dispose of) the head, that's all I heard him say. I'm sure you know that 'botar' is used for garbage etc. raspberry

updated Jan 6, 2011
posted by margaretbl
0
votes

Welcome to the Forum Mathias, I am intrigued by your phrase - can you please give a whole sentence....? tongue laugh

updated Jan 5, 2011
posted by margaretbl
It's from El Senor Presidente, chapter 5. The whole sentence: Botar la cabeza fue todo lo que le oi decir. - matthias5, Jan 5, 2011
does it mean "to shake one's head"? as in I'm shaking my head to mean no... For a little more context, this is the part of the novel where the doctor has visited with Senor Presidente and is back home explaining the visit to his wife. - matthias5, Jan 5, 2011
0
votes

Is this what we call in English, "head bangers?"

"Head bangers" are people who listen to rock and roll music because their heads bounce to the beat.

alt text

updated Jan 3, 2011
posted by JoyceM