Una preguntita
I was talking to my friend from México last night over a couple of drinks and he was talking about a girl from work he went out with a few times and he said " Ella se fue de mis manos". Of course I understand what he was saying but I would have said "Ella se fue de las manos" ten times out of ten. I have always learned to use the definite article with body parts and clothing, especially if the possessor is known. I was wondering if the could be something like a regional thing? Any insights would be greatly appreciated.
2 Answers
Well, I'd said "se me fue de las manos" It seems that your Mexican friend is starting to speak different from us. (I'm a Mexican living in Mexico City)
Yeah, that is where he is from too, although he has been in the U.S for years.
I wonder if he has gradually adjusted his Spanish to be understood by locals who speak Spanglish (who might be expecting subject and possessive pronouns).