Home
Q&A
Cockney rhyming slang

Cockney rhyming slang

2
votes

Over the years I've chatted about this subject with both learners of English and native speakers who have not come across it. It's often met with interest...

Clearly you find slang wherever you go but I've never come across anything as extensive as Cockney rhyming slang. I've often found that when people use slang you can understand most of what they are saying and simply need to ask them to explain a few words. When people talk using a lot of Cockney rhyming slang you'd not have a scooby as to what they are talking about.

Cockney rhyming slang is a collection of words and phrases that originated in the east end of London. A Cockney, strictly speaking, is someone born within the sound of the Bow bells, the bells of St Mary-le-Bow Church in Cheapside. The term Cockney is more widely used to refer to those who speak with an accent similar to that of the east end of London.

I've read that this system of slang developed in the olden days amongst criminal gangs so that they might discuss in public things that they do not want others to understand.

The way it works is that the word you want to use is replaced by either:

1/ A (specific) word that rhymes with it

2/ A (specific) phrase that rhymes with it

3/ A (specific) truncated phrase, the part that rhymes with your word having been removed

Whlist most rhyming slang is only used locally to where it originated, some has permeated throughout British English, the majority of the population having no idea as to their origin. Some examples:

'Use your loaf' means use your head. 'Loaf of bread' rhymes with head. The rhyming part (bread) is removed and you are left with loaf = head

'Have a butchers at that' means have a look at that. 'Butchers hook' rhymes with look. The rhyming part (hook) is removed and you are left with butchers = look

Berk is a mildly derisive term meaning someone who is a bit silly. It originates from a word that rhymes with BERKeley hunt!

All the above are widely used in the UK, below is some Cockney rhyming slang regularly used but more restricted to the London area:

Lady - from Lady Govida (historical figure) - means fiver (a five pound note), as in 'lend us a fiver mate, I'm skint'

Scooby - from Scooby Doo - means clue, as in 'I ain't got a scooby mate'

Barnet - from Barnet Fair - means hair, as in 'mate, what's going on with your barnet?'

Pony - from pony and trap - means crap (as in not good), as in 'I ain't goin' to the Dog and Duck, it's pony, let's go to the Rose and Crown'

Ruby - from Ruby Murray - means curry

Alans - from Alan Whicker - means knickers

Britneys - from Britney Spears - means beers

Follows an excerpt from Guy Ritchie's 'Lock, Stock and Two Smoking Barrels', this part of the film is subtitled in English, it took me a while to understand it all:

A few nights ago his roger iron busted. He's gone down the battle cruiser to watch the football. No one's watching the custard, so he switches the channel. A fat geezer's north opens. He wanders up and turns the Liza over. "F... off and watch it somewhere else." He knows claret is imminent, but he doesn't want to miss the game. Calm as a coma, picks up the fire extinguisher, walks past the jam rolls ready for action and plonks it outside the entrance. He orders an Aristotle of the most ping-pong tiddly in the nuclear sub and switches back to his footer. "That's f...ing it," says the geezer. "That's f...ing what?" says Rory.
He gobs out a mouthful of booze, covering Fatty. He flicks a flaming match into his bird's nest and the geezer's lit up like a leaking gas pipe.
Rory, unfazed, turns back to his game. His team's won, too. Four nil.

6260 views
updated Dec 28, 2010
edited by afowen
posted by afowen
Interesting thread Afowen:) Voting - FELIZ77, Dec 27, 2010
The Two Ronnies made a good sketch using Cockeny rhyming slang :) - FELIZ77, Dec 27, 2010
How about translating it into Spanish , to make it more interesting. - ray76, Dec 27, 2010
Without a tradition of rhyming I don't think it would make sense in Spanish. Also in translating you'd lose the rhyming aspects. Also I can't be bothered :-) - afowen, Dec 28, 2010

4 Answers

2
votes

I've read this three times and I still don't get it. I think Spanish is easier!

Photobucket

updated Dec 27, 2010
posted by Goyo
0
votes

The Gregory is in the post. Now what is in the post or more to the point what should be in the post.

updated Dec 28, 2010
posted by kenwilliams
Because of Gregory Peck?! What wouild posses them to use the name of an American actor? - samdie, Dec 27, 2010
Gregory peck = check (payment cheque) - FELIZ77, Dec 27, 2010
Rhyming slag is constantly developing. We get a lot of US TV in the UK, I imagine Peck was big time when banking cheques became popular. c.f. Britneys for beers - afowen, Dec 28, 2010
*slang - afowen, Dec 28, 2010
0
votes

Goyo, Lucamos, I've tried to explain the theme more effectively...

updated Dec 28, 2010
posted by afowen
0
votes

??? Meanwhile, back at the ranch. red face

updated Dec 27, 2010
posted by Lucamos
Alright mate, keep yer alans on... - afowen, Dec 27, 2010