dados a conocer
I've been reading BBC Mundo, and came across this phrase, which I don't understand:
dados a conocer
For context:
Nuevos cables diplomáticos de Estados Unidos dados a conocer a través del sitio de filtraciones en internet WikiLeaks
4 Answers
Made known.
I think it's about fingers or toes ![]()
No, I mean dice...
Well it is from 'dar' so you could say 'came to be known' or 'given to knowledge' - you know - the L E A K S! ![]()
Yes, but "give to be known" is so clunky -- is "made public" a better translation?