Home
Q&A
La Palabra del Día : redomado

La Palabra del Día : redomado

8
votes

redomado - (adjective) utter, out-and-out, outright, extreme

Post your sentences in Spanish and English, then vote for the ones you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes and language correctness.

.

And don't forget to correct your posts as suggested. Do NOT use subject pronouns!

Muchos políticos son hipócritas redomados.

Many politicians are outright hypocrites.

5142 views
updated Dec 26, 2010
posted by Vaanz
Many or most? - 0074b507, Dec 24, 2010
Excelent, Vaanz. :) Nice word today - cogumela, Dec 24, 2010
Good one Vaanz.Thank you. - ray76, Dec 24, 2010

12 Answers

7
votes

Su marido es un machista redomado, ¿sabes lo que dijo? ...

Her husband is an utter chauvinist, do you know what he said? ...

alt text

updated Dec 26, 2010
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
un machista redomado... :) Good, MC! - cogumela, Dec 24, 2010
gracias cogu :) - Kiwi-Girl, Dec 24, 2010
Eddy would like that joke! jajaja - amykay, Dec 24, 2010
7
votes

El placer de la lectura es una de las pocas instancias en las que el egoísmo se viste de virtud. Todo lector es un redomado solitario, pero un solitario lleno de voces.


The pleasure of reading is one of the few corners where selfishness intrudes on virtue. Every reader is an outright lonely person, but a lonely person full of voices. alt text

updated Dec 25, 2010
edited by cogumela
posted by cogumela
graps? - Kiwi-Girl, Dec 24, 2010
oh... silly mistake! I meant wraps, but maybe it is not the appropriate word, either :/ - cogumela, Dec 24, 2010
yes you're right - wraps doesn't seem to fit either, how about intrudes, envelops? :) - Kiwi-Girl, Dec 24, 2010
Thank you, MC! :) - cogumela, Dec 24, 2010
Few corners where selfishness. that is so beautiful, i wish i had written it. Do you think substituting man for person would be better, just a thought. but it is fantastic, gets my vote. - ray76, Dec 24, 2010
Absolutely. Great suggestion :) - cogumela, Dec 24, 2010
Imaginative.. nice thoughts cogu.. :) - sv2qp, Dec 24, 2010
Laura, esto me conmueve mucho. ¡Bien escrito! ¡Y la foto es perfecta para la frase! Sólo un consejo: antes de "Pleasure" se necesita "The" - 005faa61, Dec 24, 2010
Beautifully profound, Laura! Merry Christmas, my brilliant friend. - Echoline, Dec 24, 2010
Thanks Julian and Echo! - cogumela, Dec 25, 2010
5
votes

alt text

Eres un vago redomado.

You are an utter bum.

updated Dec 25, 2010
posted by JoyceM
5
votes

Sólo un tonto redomado negaría la existencia de Dios.
( Only an utter fool would deny the existence of God. )

lets hope everything is corrected..red face

alt text

updated Dec 24, 2010
edited by sv2qp
posted by sv2qp
would - 0074b507, Dec 24, 2010
Why the plural verb? Why not the conditional tense rather than a subordinate clause? - 0074b507, Dec 24, 2010
'm going to put my neck out here and say it should be either: Sólo 'es' un tonto redomado que niega la existencia de Dios, o, Sólo un tonto redomado negaría la existencia de Dios -but at the moment it seems to say: Only an utter fool that they deny. .. - Kiwi-Girl, Dec 24, 2010
but either way I definitely agree with the sentiments :) - Kiwi-Girl, Dec 24, 2010
Both right.. :) - sv2qp, Dec 24, 2010
''redomado', without 'n'. As for the grammar, the most direct translation is: 'Solo un tonto redomado negaría la existencia..'. If you introduce a subordinate clause, it becomes: 'Solo es un tonto redomado el que niega la existencia de Dios' - bill1111, Dec 24, 2010
That article ('el') allows the subordinate clause, that on its own functions as an adjective, to function as a substantive, and therefore to be a subject - bill1111, Dec 24, 2010
yep, exactly what I was thinking, in those exact words, how freaky is that! lol - just teasing luv your work :) - Kiwi-Girl, Dec 24, 2010
By the way, the meaning of that would be a bit different, somewhat like 'Only he who denies the.. is an utter fool' (where 'he' would perform the same role as 'el' for the subordinate clause 'who denies the existance of God' - bill1111, Dec 24, 2010
..everything now is in order I presume. :) - sv2qp, Dec 24, 2010
just lose the 'que' :) - Kiwi-Girl, Dec 24, 2010
mil gracias a todos! - sv2qp, Dec 24, 2010
3
votes

El impacto del nacimiento de Jesús en el mundo es redomadamente notable.

The impact of the birth of Jesus on the world is utterly remarkable.

updated Dec 24, 2010
edited by 0066c384
posted by 0066c384
es 'redomadamente' destacable/importante (better than notable) :) Hi, dogwood! - cogumela, Dec 24, 2010
Thank you, Cogumela! - 0066c384, Dec 24, 2010
Unfortunately, this isn't mentioned in the description at the top.. but 'redomado' is used for negative qualities only, so it doesn't fit this sentence. - bill1111, Dec 24, 2010
2
votes

Julio aprendío la locura redomado de entrar en los juegos extremos antes de dominar la colina del conejito.

Julio learned the utter folly of entering the extreme games before mastering the bunny hill.

alt text

updated Dec 24, 2010
edited by Echoline
posted by Echoline
What is 'lox' (smoked salmon) doing in this sentence? Did you mean 'los'? - JoyceM, Dec 24, 2010
Yup!! Thanks for catching it. Merry Christmas, Joyce. - Echoline, Dec 24, 2010
In this context you need preterite: 'aprendió'. Also, 'redomado' is normally used to qualify people ('vago redomado', 'inútil redomado', etc..).. using it to qualify 'folly' seems a bit strange. - bill1111, Dec 24, 2010
2
votes

(Please ignore- wrong wordred face )

“One of the hardest things in life is having words in your heart that you can't utter.”

alt text

. Una de las cosas más difíciles en la vida es tener palabras en tu corazón que no se pueden pronunciar

alt text

updated Dec 24, 2010
edited by 00b6f46c
posted by 00b6f46c
Please correct my mistakes, thanks :) - 00b6f46c, Dec 24, 2010
Love the pictures Lovely, I think that's a different kind of 'utter' though :( Eg utter nonsense, out and out liar, that kind of thing, not utter as in 'say' - qué pena as they were lovely thoughts :) - Kiwi-Girl, Dec 24, 2010
Lovely, the sentence is great, but redomado doesn't fit in the Spanish translation. You need a verb instead of an adjective here, like "que no se pueden pronunciar" - cogumela, Dec 24, 2010
Thank you so much Kiwi Girl & Cogumela I've realized that the sentence is wrong after posting it :red: sorry I guess I have to change my sentence :( - 00b6f46c, Dec 24, 2010
But don't take it down, lovely. It's so beautiful - Echoline, Dec 24, 2010
2
votes

¡El anuncio decía "se vende casa de granja, barata", pero era una mentira redomada!


The ad said “farm house for sale, cheap (needs some repairs)”, but it was an out-and out lie!

alt text

updated Dec 24, 2010
edited by Rolest
posted by Rolest
I think you missed the word 'lie' / mentira in the spanish text Rolest :( - Kiwi-Girl, Dec 24, 2010
Kiwi is right. El anuncio 'decía' "se vende casa de granja, barata", pero 'era' una mentira redomada. Hi, Rolest! :) - cogumela, Dec 24, 2010
Gracias Kiwi and cogumela. - Rolest, Dec 24, 2010
1
vote

E cierre de CNN Plus, La estación televisor de España es un contratiempo redomado para la libertad periodista!

The closing of CNN Plus, the television station of Spain is an utter setback to the freedom of the press.

alt text

updated Dec 24, 2010
edited by 002262dd
posted by 002262dd
Hm, 'redomado' is basically intended to be used with people only. Applying it to 'setback' is a bit weird. By the way, TV stations are called 'canal(es) de televisión'. Also, 'freedom of the press' is called 'libertad periodística' or 'libertad de prensa' - bill1111, Dec 24, 2010
1
vote

Como dictador fue un desastre redomado..

As a dictator he was an utter disaster. President Marcos.

pix 3 Pictures, Images and Photos

updated Dec 24, 2010
edited by ray76
posted by ray76
Como dictador fue un desastre redomado. Good, my friend! :) - cogumela, Dec 24, 2010
thank you cogumela. Merry Christmas to you and all your family, including your very lucky boy friend. su novio mucha suerte. - ray76, Dec 24, 2010
Awww... Thank you very much. :) My best wishes for you and the yours, too. - cogumela, Dec 24, 2010
As a president, he was a disaster. As a dictator, he was a success; he screwed the country as all dictators do (but I get your point) - 005faa61, Dec 24, 2010
Exactly what I was thinking, Julian. - Echoline, Dec 24, 2010
1
vote

Los mentirosos redomados a menudo son los que juran que han dicho la verdad...

Arrant liars are often those who swear they have told the truth...

alt text

updated Dec 24, 2010
edited by luz_72
posted by luz_72
'son a menudo' sounds a little better than 'a menudo son', although both are ok. What isn't cosmetic though, is the inclusion of 'se juran'. That means 'who swear to each other'. If you want to say just 'who swear', you need to get rid of that 'se' - bill1111, Dec 24, 2010
Thanks, Bill:) - luz_72, Dec 24, 2010
0
votes

Shawnas wild hair

Extreme? What do you mean?

¿Redomado? ¿Qué quieres decir?

updated Dec 24, 2010
edited by Leatha
posted by Leatha
Nope, sorry. All those words mentioned above (extreme, outright..) are still only to be applied to people. This would be translated as '¿Extremo?' - bill1111, Dec 24, 2010
I guess I was thinking the person who had the car was extreme. - Leatha, Dec 24, 2010