Home
Q&A
...por enseñarnos el aprender hacer mejor

...por enseñarnos el aprender hacer mejor

1
vote

Gracias por compartir tu sabiduría con nosotros y por enseñarnos el aprender hacer mejor. - Thanks for sharing your wisdom with us and for teaching us to learn to do better.

Am I translating that correctly? Why has she said "el aprender"? Is the "el" necessary?

Thanks.

2147 views
updated Dec 23, 2010
posted by alba3

4 Answers

2
votes

I would offer an alternative that makes more sense:

"Gracias por compartir tu sabiduría con nosotros, y por enseñarnos a aprender a ser mejor."

It is still odd, specially because "enseñarnos a aprender" is an unusual, rather redundant contruction... but it would make sense, sort of.

Ideally it should be written: "Gracias por compartir tu sabiduría con nosotros, y por enseñarnos a ser mejor."

updated Dec 23, 2010
posted by Gekkosan
Yes, this is the right way. I vote for it. - Carlos-F, Dec 22, 2010
2
votes

The fact is (sorry to say) that it's wrong, but not because of the fact that you put "el" or not. What you are saying is "Gracias por compartir tu sabiduría con nosotros y por enseñarnos a hacer las cosas mejor" What you wrote sounds like an automatic translator with poor spanish spelling.

updated Dec 23, 2010
posted by caelus
Thanks. It sounded odd to me, too, but it was written to me by a native Spanish speaker. - alba3, Dec 21, 2010
2
votes

Hi Alba,

I think he tried to say "a ser mejor" instead of "hacer mejor", but "enseñarnos el aprender" sounds odd to me.

updated Dec 23, 2010
posted by Carlos-F
1
vote

no it isnt really necessary but i dont think it matters if you do put it though

updated Dec 23, 2010
posted by waheed1