A la postre
Is this used a lot? Found in a mexican written book "Angelina". No entiendo de tamañas sabidurías, y aunque de ellas supiera me guardaría de ponerlas en novela; que a la fin y a la postre las obras de este género,poesía, pura poesía,no son más que libros de grata, apacible diversión para entretener desocupados y matar las horas, libritos efímeros que suelen parar, olvidados y comidos de polilla, en un rincón de las bibliotecas. Además: una novela es una obra artística; el objeto principal del Arte es la belleza, y... ¡con eso le basta!
In the end.
Also that last bit, con eso le basta.... is that "with that it ends!"? What is the le?
3 Answers
A la postre" - "when all is said and done" - not heard in common speech, at least that I am aware of. I've seen it in print a lot.
"Con eso le basta" - "that's enough said", or "that's enough". The "le" is "for it" - literally "with that it's enough for it", which clearly doesn't sound too smooth in English!
A la postre: al final o en definitiva.
At the end or definitively.
Estoy leyendo un cuento que se llama "El fenómeno ominoso", Daniel Sada. Hay otro ejemplo:
"A'mbito legendario donde la incandescencia parece asesinar a tanta sombra intrusa y donde por doquier hay un enorme 'No' de un golpe machacado que provoca a la postre la estirada del tiempo."