Desde hace / desde hacía
No se veían desde hacía años. She hadn't seen her in many years. What if you said "No se veían desde hace muchos años"? I think you need to stay in past imperfect so you use hacía but hace would be understood? desde hacía is hard for my mind to like the sound of.
4 Answers
The "hace" in "desde hace" is not a verb, actually. "Desde hace" is a fixed expression with the meaning of "for [a period of time]".
- Desde: since [a point in time]
- Hace: [a period of time] ago
- Desde hace: for/in [a period of time]
Examples:
- Desde el sábado pasado [~=] since last saturday
- Hace tres años [~=] Three years ago
- Está casado desde hace tres años [~=] He has been married for three years.
desde hace is very common in Mexico, so the use is probably is regional.
I think is imperfect past tense, It sounds good, gives a deep sense to the sentence, we use it that way. Another usage is:
Hacía años que no (nos/te/los/las) (veíamos/veía).