Give command confusion - for me.
I know I should not do this but I can't find any reference that makes sense.
How would the following be said correctly in Spanish ?
Give it to me.
Give it to them
Give it to us.
Give it to him.
Give it to her.
Give them to me.
Give them to them.
Give them to us.
Give them to him.
Give them to her.
Gracias.
8 Answers
Give it to me. Dámelo
Give it to them Dáselo (a ellos)
Give it to us. Dánoslo
Give it to him. Dáselo (a él)
Give it to her. Dáselo (a ella)
Give them to me. Dámelos
Give them to them. Dáselos (a ellos)
Give them to us. Dánoslos
Give them to him. Dáselos (a él)
Give them to her. Dáselos (a ella)
Give it to me. dámelo
Give it to them dáselo
Give it to us. danoslo
Give it to him. dáselo
Give it to her. dáselo
Give them to me. dámelos
Give them to them. dáselos
Give them to us. dánoslos
Give them to him. dáselos
Give them to her. dáselos
This is assuming you are giving the command to only one person (tú)
Technically, as I understand it, none of those sentences has a true indirect object in English (just prepositional phrases), but Spanish translates both sentences the same.
| with prep phrase | with i.o. | usted | tú |
| Give it to me. | Give me it | Démelo | Dámelo |
| Give it to them | Give them it | Déselo | Dáselo |
| Give it to us | Give us it | Dénoslo | Dánoslo |
| Give it to him. | Give him it | Déselo | Dáselo |
| Give it to her. | Give her it | Déselo | Dáselo |
| Give them to me. | Give me them | Démelos | Dámelos |
| Give them to them. | Give them them | Déselos | Dáselos |
| Give them to us | Give us them | Dénoslos | Dánoslos |
| Give them to him. | Give him them | Déselos | Dáselos |
| Give them to her | Give her them | Déselos | Dáselos |
Are you violating the policy about providing your own attempts so we can better understand your problem? The first thing that you should provide is what form of you that you want your answer in. That allows us to not have to give all of the formal/informal/plural, etc. forms for commands.
if you want Tu the use Da but if you want Uds then use Dé
I am trying to memorize the Lord's prayer. I don't see where the word dánolso comes from. I know very little Spanish, but it looks like it should come from the conjugation of dar. I would appreciate an explanation. <
¡Hola pjclmr, y bienvenido al foro!
I believe the word you want is spelled dánoslo (see post by Tonyriva). You are correct... it is a form of the verb "dar" - to give. The second person singular imperative form of "dar" is "da" - you give.
In Spanish, certain specific usages allow pronouns to be attached to the verb, as in the case of dánoslo. It is a combination of "da (you give) + nos (us) + lo (it). With the attachment of these pronouns, a tilde (accent) is added to the first syllable. Dánoslo. Literally, "you give us it." It is an affirmative command, so it is addressed to someone, in this case, God.
If you would like to know more, you can go here or do a search of the SD database.
I am trying to memorize the Lord's prayer. I don't see where the word dánolso comes from. I know very little Spanish, but it looks like it should come from the conjugation of dar. I would appreciate an explanation.
Gracias
There is more, and this is turning out to be an interesting challenge (for me, at least). I went on a search for the Lord's Prayer in Spanish, and here is what I found. lords_prayer
- Danos hoy nuestro pan de cada día - 3 versions
- El pan nuestro de cada día dánosle hoy - 2 versions
- El pan nuestro sustancial de cada día dánosle hoy - 1 version
None of these versions contains the original word in question.... "Dánoslo." Just "danos" and "dánosle."
So where does "le" fit into this? I'm in way over my head here, and a shout out to those who already threw me a lifeline
.
I assumed that, when addressing God, one would use the Usted form. Apparently not. Anyone care to help me out here?