Question about this el here........
Y aunque lo intente no se me olvida Que eras tú el que no creía en las despedidas
And even though I wanted (to) I can't seem to forget, that it was you who didn't believe in goodbyes.
Now what is that fancy el doing between tú and and que? I think "la que" and "el que" are which or something like that, and "eras tú que" sounds perfectly fine to me. ?? So what am I missing guys? Gracias.
6 Answers
And even though I tried I can't forget that it was you who is the one that didn't believe in goodbyes.
![]()
Y aunque lo intente no se me olvida. ¿Que eras tú? El que no creía en las despedidas.
I think it was meant to be 3 different sentences. Que eras tu appears to be a question.
Assuming it is meant to be one sentence, would it cause you the same trouble had tú and eras been reversed?
...que tú eras el que... (...that you are he that.../...that you are the one who...)
And even though I tried I can't forget that it was you who is the one that didn't believe in goodbyes.
It is very wordy and redundant, I would rephrse it as :
And even though I tried to I can't forget that it was you who didn't believe in goodbyes "Aun cuando lo intenté no puedo olvidar que fuiste tú quien no creía en los adioses o despedidas" Try to : intentar , tratar de. el que = pronombre relativo que =pronombre relativo que introduce una oración sustantiva de complemento directo.
Ivy2937
"El que" functions as a pronoun, just like regular "que," but the "el que" is used in a more formal register. For example, in a cover letter you would use "el que" but writing on facebook, you would say just "que."
So, you're right. "Que" would be fine here, but the writer says "el que" just to be more formal.
Seems like some kind of punctuation is missing between "tú" and "el". But, is it supposed to be "el" or "él"? It would make more sense to me if it read "él" to say something along the lines of "That it was you, he who didn't believe..."