We will look forward to 'it'
Ok peeps, simple I know but how could you say in Spanish - I'll look forward to 'it' or We will look forward to 'it' without repeating the whatever 'it' was - getting together, receiving something etc?
tener ganas de 'it'?
9 Answers
your vocab is amazing Gekko, didn't Freud have something interesting to say about what a lapsus represents?
That's interesting! I bet in in Spain almost everybody uses "lapsus". I think of it as a rather common word.
Thanks Lazarus, so lets say someone said that they will prepare a Spanish test for me next week and I wanted to say 'I'll look forward to it' - what would be the most common way to do that?
I can think of more than 20 or 30 different ways of expressing a similar idea depending on how many factors. There is no such equivalent in Spanish.
¡No puedo esperar! (that sounds a bit anxious or exaggerated)
¡Allí nos veremos! (we'll meet there! - It indirectly suggests you like the idea)
¡Allí estaré!
No me lo perdería por nada. (this is more intense than "looking forward to")
¡A ver si es verdad!
I'm here Lazarus - if ganar is to earn, how did tener ganas de come about?
"Ganar" and "gana(s)" are not likely to be related. "Ganar" is a Germanic word, and no one is sure about where "gana" comes from, although the main theories are Arabic, Iberian-Libyan and Gothic. The word "gana(s)" doesn't have a counterpart in English (but it does in German: Lust), and it means "desire" or "will", used in the construction "Tener ganas de algo/hacer algo" (To fancy something/To feel like doing something)
It depends on the context. In general you can say "esperar (ansiosamente / con impaciencia)", like at the end of a letter, but you have to consider the circumstances.
A: We're having a party tomorrow!
B: I know and I'm looking forward to it!
¡Mañana tenemos una fiesta!
¡Qué ganas tengo (de ir)!
I'm looking forward to the summer:
Estoy contando los días que quedan para el verano.
¡Qué ganas tengo de que llegue el verano!
Estoy deseando que llegue el verano.
¡A ver si llega ya el verano!
This isn't going to help much but last Saturday I had an invitation from a nice Spanish couple and she ended it off with 'Bueno, entonces esperemos verte el viernes a las...' In my head I had a flash thinking - hmm was that subjunctive...but I didn't really stop to analyze it til now. Should it be? ![]()
How about:
¡Cuento las horas!
Is it true that 'gana' in Catalan means hungry? Might that have anything to do with it?
I hunger to ..... :p
Lo estamos esperando con anticipación.
I'm just saying... It in quotations it can mean different things.
Thanks Lazarus, so lets say someone said that they will prepare a Spanish test for me next week and I wanted to say 'I'll look forward to it' - what would be the most common way to do that?
You can say We look forward to it if "it" has already been mentioned, so, yes.
e.g.
A: We're having a party tomorrow!
B: I know and I'm looking forward to it!