I learnt Spanish in Mexico:P
So we stayed in Mexico for 7 (short) days and we had a blast, Gary was right![]()
Please read about the trip and beautiful Playa del Carmen here if you wish![]()
I knew I was going to see incredible diving spots, what I did not know : I had to learn Spanish to be understood and to understand![]()
So, who would think you close the door of a taxi and they ask you, hey, don't whip the door (to death I guess
)

I think this is Jenny whipping a door![]()
No azoten la puerta (sign on a taxi door) ![]()
Spanish: No cierren la puerta de golpe ![]()
And then of course: In Spain you go to a bank, they give you money and a credit, in Mexico you go to a bank and you get wool!!!
![]()

I knew that lana was money, but what really surprised me was that the word lana was also used for credit![]()
¿Necesitas una lana? ¿Qué esperas para obtener tu Credimax Efectivo de Banco Azteca?
7 Answers
Ok, so dinner....well, dinner is ok, and the people are very friendly, but what are they talking about? ![]()
The waiter came to us and he said:
Ahora le llega el capitán y le dice el término en el que quiere la carne.
That is...we were not on a ship so the captain was out of the question, that was obvious![]()

And the terms we wanted our meat in...well, in terms of ...???? jeje
Hmmm, términos matemáticos quizás?
![]()
Just kidding, but without context...hey, that was not so clear:
Ahora viene al jefe de mesa/maitre y le toma nota en qué punto quiere la carne/cómo quiere la carne. ![]()
I think it was in the film 'Traffic' (excellent film by the way) where Benicio del Toro's partner tells him about a 'chingo de lana'. At first I didn't know if it was a sex joke reference or what he was talking about, but apparently he was talking about a million US dollars.
jajaja...
Y ¿aprendiste la seña para pedir la cuenta?... eso es indispensable en México... es tan indispensable que a todo mexicano que veas en otro país tratará de pedir la cuenta de ese modo...

Se hace levantando la mano y haciendo como si agarraras una pluma, y luego agitándola... jajaja... en otros países te dan respuestas como "¿qué... quiere un autógrafo?"
This is too funny Heidita, I wish I could have been there to see your reactions to their dialect. At least when I was there I didn't know enough Spanish to confuse me. It is different when you only know a few words, you can muddle through it all and figure it out. Thank God you could understand your divemasters.![]()
And then the next problem, air conditioning everywhere, so strong it was freezing.
so I went to one of the waiters and said:
Perdone: ¿Puede bajar el aire acondicionado?
Waiter: Si, si, si, si ------ahorita!!!!
So I thought, as I had already been to Mexico once and I knew O N E thing: they say ahorita...that means three days later if at all!!! ![]()
so I waited nevertheless and insisted again: ¿el aire acondicionado?
This time I got another sí, sí, sí....but I did not even wait for the ahorita...I took the waiter's name label and said I was going to file a complaint.
I was not going to do that, but at least I got a reaction: go talk to the man in the vest, he was the head waiter, I suppose.
So he said: Hmmmm, ¿aire acondicionado? ![]()
Which was the moment I noticed they had not understood me, once again![]()
Es exactamente lo que me temía..todo el español que he aprendido aquí en España no sirve para nada para cuando vuelva a mi país!! No voy a conocer a mucha gente que sea de España en EEUU. Hay muchos más mexicanos, puertorriqueños...mejor darme un golpe en la cabeza para que se me olvide todo para poder empezar desde cero!!
-Charlius-
That's funny. I have a friend from Puerto Vallarta who couldn't understand the Mexicans in Southern California when he first moved here.